| 1 |
23:59:58 |
eng-rus |
inf. |
binge |
взахлёб (binge reading – читать взахлеб) |
synth |
| 2 |
23:59:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
country-specific protocol amendment |
поправка к протоколу для конкретной страны |
Andy |
| 3 |
23:55:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
global protocol amendment |
глобальная поправка к протоколу |
Andy |
| 4 |
23:54:37 |
eng-rus |
med. |
immunogenicity test |
анализ на иммуногенность |
Andy |
| 5 |
23:53:55 |
eng-rus |
med. |
immunogenicity testing |
анализ на иммуногенность |
Andy |
| 6 |
23:53:06 |
rus-ger |
obst. |
окружность живота |
AU |
Лорина |
| 7 |
23:49:56 |
eng-rus |
idiom. |
err on the side of caution |
поступить благоразумно |
Tamerlane |
| 8 |
23:48:45 |
rus-ger |
cardiol. |
конечно-диастолический размер левого желудочка |
LVD Diastole |
Лорина |
| 9 |
23:47:16 |
rus-ita |
gen. |
сердечно |
con affetto |
ИнессаГ |
| 10 |
23:44:37 |
rus-ger |
obst. |
окружность живота |
Abdomenumfang |
Лорина |
| 11 |
23:43:34 |
rus-ger |
obst. |
переднезадний размер живота плода |
Abdomen ap. |
Лорина |
| 12 |
23:37:24 |
eng-rus |
chem.comp. |
methyl-silane triol |
метилсилантриол |
Lesya1986 |
| 13 |
23:36:28 |
eng-rus |
chem.comp. |
methyl-silane triol |
метилсилан триола |
Lesya1986 |
| 14 |
23:34:58 |
rus-ger |
anat. |
носовая кость |
NB |
Лорина |
| 15 |
23:34:14 |
ger |
anat. |
Nasenbein |
NB |
Лорина |
| 16 |
23:33:31 |
rus-ita |
gen. |
бесподобный |
ineguagliabile |
ИнессаГ |
| 17 |
23:33:23 |
ger |
abbr. anat. |
NB |
Nasenbein |
Лорина |
| 18 |
23:25:55 |
eng-rus |
gen. |
be of the same mind |
полное взаимопонимание |
Liv Bliss |
| 19 |
23:23:03 |
eng-rus |
chem.ind. |
PII |
Индекс первичного раздражения (Primary Irritation Index) |
indrajiita |
| 20 |
23:22:20 |
rus-ger |
obst. |
пренатальная диагностика |
PND |
Лорина |
| 21 |
23:22:05 |
ger |
obst. |
Pränataldiagnostik |
PND |
Лорина |
| 22 |
23:21:53 |
rus-ger |
obst. |
пренатальная диагностика |
Pränataldiagnostik |
Лорина |
| 23 |
23:16:08 |
ger |
abbr. obst. |
PND |
Pränataldiagnostik |
Лорина |
| 24 |
23:15:58 |
eng-rus |
brew. |
craft brewery |
крафтовая пивоварня |
Ulenspiegel |
| 25 |
23:13:04 |
rus-spa |
gen. |
Федерация предпринимателей Мексики |
fme (Federación Mexicana de Empresarios) |
Latvija |
| 26 |
23:12:45 |
rus-ger |
anat. |
пути мозжечка |
Cerebellum tracts |
Лорина |
| 27 |
23:12:13 |
eng-rus |
theatre. |
stock play |
репертуарный спектакль |
KVE |
| 28 |
23:11:53 |
eng-rus |
amer. |
a touch of the tarbrush |
примесь негритянской крови |
VLZ_58 |
| 29 |
23:11:21 |
eng |
progr. |
cyber physical system |
CPS |
ssn |
| 30 |
23:10:54 |
eng |
abbr. progr. |
CPS |
cyber-physical system |
ssn |
| 31 |
23:10:35 |
eng |
progr. |
cyber-physical system |
CPS |
ssn |
| 32 |
23:10:26 |
eng-rus |
media. |
stock watch |
обзор рынка ценных бумаг (рубрика в газете, на ТВ) |
KVE |
| 33 |
23:09:16 |
eng-rus |
progr. |
cyber-physical system |
киберфизическая система |
ssn |
| 34 |
23:04:16 |
rus-ger |
anat. |
большая цистерна |
Cisterna Magna |
Лорина |
| 35 |
22:55:29 |
eng-rus |
cosmet. |
occasional hair loss |
реакционное выпадение волос |
kunya7 |
| 36 |
22:49:54 |
eng-rus |
hist. |
thrall |
ясыр |
Супру |
| 37 |
22:48:46 |
eng-rus |
hist. |
captive |
ясыр |
Супру |
| 38 |
22:48:14 |
rus-ukr |
gen. |
поверхность |
поверхня |
Yerkwantai |
| 39 |
22:47:01 |
eng-rus |
hist. |
non-commissioned officer |
урядник (казачий унтер-офицер) |
Супру |
| 40 |
22:45:53 |
eng-rus |
hist. |
subaltern officer |
урядник |
Супру |
| 41 |
22:41:14 |
rus-ger |
gen. |
раздельное проживание супругов |
Trennung von Tisch und Bett |
Elenafox23 |
| 42 |
22:40:30 |
eng-rus |
mil., navy |
turret battleship |
башенно-брустверный броненосец |
KVE |
| 43 |
22:40:07 |
rus-ger |
gen. |
резинка для волос |
Haargummi |
Александр Рыжов |
| 44 |
22:37:48 |
eng |
med. |
subtotal gastrectomy |
резекция желудка same as partial gastrectomy |
WAHinterpreter |
| 45 |
22:35:40 |
eng-rus |
bot. |
genus and species |
род и вид |
MargeWebley |
| 46 |
22:31:49 |
eng-rus |
gen. |
visa application charge |
визовый сбор |
ava laing |
| 47 |
22:30:54 |
eng-rus |
hist. |
ranking chart |
табель о рангах (в России со времен Петра I до 1917) |
KVE |
| 48 |
22:30:14 |
rus-ger |
med. |
аппарат УЗИ |
Ultraschallgerät |
Лорина |
| 49 |
22:28:34 |
rus-ger |
med. |
результаты ультразвукового исследования |
Ultraschallbefund |
Лорина |
| 50 |
22:28:10 |
rus-ger |
med. |
вирсунгов проток |
Ductus Wirsungianus |
Biaka |
| 51 |
22:23:59 |
rus-fre |
tech. |
памятка по безопасности |
fiche de sécurité |
traductrice-russe.com |
| 52 |
22:19:43 |
eng-rus |
astr. |
bolide |
яркий метеор (с дымным следом; тж. см. fireball) |
Taras |
| 53 |
22:19:35 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous method invocation |
асинхронный вызов метода |
ssn |
| 54 |
22:16:27 |
eng |
abbr. avia. |
TBH |
tail bearing house |
Farrukh2012 |
| 55 |
22:15:22 |
rus-ger |
obst. |
МоМ |
MoM (коэффициент измерения ХГЧ, также ассоциированного с беременностью протеина-А плазмы) |
Лорина |
| 56 |
22:10:58 |
eng-rus |
gen. |
fast racing car |
гоночный автомобиль |
Taras |
| 57 |
22:10:44 |
rus-ger |
obst. |
свободный бета-ХГЧ |
fr. Я-HCG |
Лорина |
| 58 |
22:10:19 |
rus-ger |
obst. |
свободный бета-хорионический гонадотропин |
fr. Я-HCG |
Лорина |
| 59 |
22:09:42 |
rus-ita |
gen. |
послеобеденное время |
dopopranzo (во мн.ч. dopopranzi) |
luminorena |
| 60 |
22:08:52 |
rus-ita |
gen. |
студент-задолжник |
fuoricorso (во мн.ч. не изменяется) |
luminorena |
| 61 |
22:06:07 |
eng-rus |
gen. |
bring someone, something undercover |
перевести на нелегальный режим |
Рина Грант |
| 62 |
22:05:35 |
eng-rus |
vulg. |
lamp of love |
вульва (значение ещё не устарело? явно же по сходству с горелкой КЕРОСИНОВОЙ лампы) |
KVE |
| 63 |
22:05:16 |
eng-rus |
el. |
framing error bit |
флаг ошибки кадровой синхронизации |
ssn |
| 64 |
22:05:13 |
rus-ger |
obst. |
копчико-теменной размер |
Schädelsteißlänge |
Лорина |
| 65 |
22:04:25 |
eng-rus |
el. |
framing error bit |
флаг ошибки синхронизации кадров |
ssn |
| 66 |
22:04:05 |
eng-rus |
el. |
framing error bit |
флаг ошибки кадрирования |
ssn |
| 67 |
21:58:40 |
rus-ger |
obst. |
естественное зачатие |
spontane Konzeption |
Лорина |
| 68 |
21:52:43 |
rus-spa |
gen. |
играть в дочки-матери |
jugar a mamás y niños |
Alexander Matytsin |
| 69 |
21:48:00 |
eng-rus |
el. |
framing error |
нарушение кадровой синхронизации |
ssn |
| 70 |
21:47:35 |
eng-rus |
el. |
framing error |
ошибка кадрирования формата |
ssn |
| 71 |
21:47:30 |
rus-ger |
surg. |
симпатэктомия |
Sympathektomie |
Лорина |
| 72 |
21:47:00 |
rus-ger |
surg. |
эндоскопическая трансторакальная симпатэктомия |
endoskopisch transthorakale Sympathektomie |
Лорина |
| 73 |
21:46:56 |
rus-dut |
gen. |
языковед |
taalbeschouwer |
Сова |
| 74 |
21:46:35 |
eng-rus |
el. |
framing error |
ошибка синхронизации кадров (ошибка последовательной передачи, когда принимаются данные неправильного формата; возникает в случае потери стартовых битов, обозначающих начало передаваемого символа. Обычно обнаруживается аппаратными средствами) |
ssn |
| 75 |
21:44:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
народное волнение |
Игорь Миг |
| 76 |
21:43:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
народные волнения |
Игорь Миг |
| 77 |
21:42:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
народные волнения |
Игорь Миг |
| 78 |
21:42:34 |
ger |
abbr. neurol. |
ETS |
endoskopisch transthorakale Sympathektomie |
Лорина |
| 79 |
21:41:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые нарушения правопорядка и законности |
Игорь Миг |
| 80 |
21:40:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
общественные волнения, сопровождающиеся применением насилия |
Игорь Миг |
| 81 |
21:39:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
гражданские волнения, сопровождающиеся актами насилия |
Игорь Миг |
| 82 |
21:39:14 |
eng-rus |
progr. |
overrun error |
ошибка буферизации |
ssn |
| 83 |
21:31:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
смута |
Игорь Миг |
| 84 |
21:27:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
гражданское неповиновение |
Игорь Миг |
| 85 |
21:26:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
народное восстание |
Игорь Миг |
| 86 |
21:26:10 |
rus-spa |
sport. |
игрок команды "Реал Мадрид" |
madridista |
Alexander Matytsin |
| 87 |
21:25:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
гражданский мятеж |
Игорь Миг |
| 88 |
21:25:41 |
rus-spa |
sport. |
болельщик команды "Реал Мадрид" |
madridista |
Alexander Matytsin |
| 89 |
21:25:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
кровопролитный гражданский мятеж |
Игорь Миг |
| 90 |
21:24:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
ропот |
Игорь Миг |
| 91 |
21:22:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
смута |
Игорь Миг |
| 92 |
21:22:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
массовые нарушения общественного порядка и законности |
Игорь Миг |
| 93 |
21:21:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
массовые волнения |
Игорь Миг |
| 94 |
21:20:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
социальные волнения |
Игорь Миг |
| 95 |
21:20:00 |
rus-ger |
med. |
хромосомное заболевание |
Chromosomenerkrankung |
Лорина |
| 96 |
21:17:18 |
eng-rus |
inf. |
get to |
задолбать (He's really getting to me.) |
4uzhoj |
| 97 |
21:16:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
насильственные действия, нарушающие основы правопорядка |
Игорь Миг |
| 98 |
21:16:04 |
eng-rus |
stat. |
central randomization |
центральная рандомизация |
irinaloza23 |
| 99 |
21:15:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
массовые нарушения общественного порядка и законности |
Игорь Миг |
| 100 |
21:14:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
массовые нарушения общественного порядка и законности |
Игорь Миг |
| 101 |
21:13:22 |
rus-ukr |
|
поставка |
постачання |
Yerkwantai |
| 102 |
21:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
общественные беспорядки, сопровождающиеся актами насилия |
Игорь Миг |
| 103 |
21:12:23 |
rus-ukr |
|
ускорить |
прискорити |
Yerkwantai |
| 104 |
21:11:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
общественные беспорядки, сопровождающиеся применением насилия |
Игорь Миг |
| 105 |
21:10:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
общественные беспорядки |
Игорь Миг |
| 106 |
21:09:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
гражданские волнения, сопровождающиеся актами насилия |
Игорь Миг |
| 107 |
21:09:11 |
rus-ukr |
|
уклоняться |
ухилятися |
Yerkwantai |
| 108 |
21:08:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
гражданские волнения |
Игорь Миг |
| 109 |
21:07:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
вооружённый мятеж |
Игорь Миг |
| 110 |
21:07:40 |
eng-rus |
med. |
ongoing hypothyroidism |
сохраняющийся гипотиреоз |
Andy |
| 111 |
21:07:25 |
eng-rus |
jap. |
kimarite |
кимаритэ |
Translucid Mushroom |
| 112 |
21:07:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
гражданское восстание |
Игорь Миг |
| 113 |
21:07:08 |
rus-ukr |
|
оценить |
оцінити |
Yerkwantai |
| 114 |
21:06:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
ропот |
Игорь Миг |
| 115 |
21:06:13 |
eng-rus |
inf. |
that's out of the question |
Исключено |
Tamerlane |
| 116 |
21:06:09 |
rus-ukr |
|
низкий |
низький |
Yerkwantai |
| 117 |
21:06:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
смута |
Игорь Миг |
| 118 |
21:05:00 |
eng-rus |
progr. |
decimal tab |
десятичная табуляция |
ssn |
| 119 |
21:04:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
массовые беспорядки |
Игорь Миг |
| 120 |
21:03:33 |
rus-spa |
footb. |
болельщик |
simpatizante |
Alexander Matytsin |
| 121 |
21:03:00 |
eng-rus |
idiom. |
be all up in one's face |
без мыла в жопу лезть (or "grill") That ho was all up in my grill. Tell him to get his nasty, annoying self outta my face.) |
4uzhoj |
| 122 |
21:02:19 |
rus-ukr |
|
среднесуточный |
середньодобовий |
Yerkwantai |
| 123 |
21:01:36 |
eng-rus |
slang |
grill |
фейс (лицо) |
4uzhoj |
| 124 |
21:01:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
массовые волнения, сопровождавшиеся актами насилия (В 1916 году в ряде районов России на почве голода и дороговизны произошли стихийные массовые волнения, сопровождавшиеся разгромом продовольственных лавок и избиением лавочников.) |
Игорь Миг |
| 125 |
21:01:02 |
eng-rus |
slang |
eJuice |
жидкость для электронных сигарет |
VLZ_58 |
| 126 |
21:00:42 |
eng-rus |
progr. |
decimal separator character |
символ десятичного разделителя |
ssn |
| 127 |
21:00:32 |
eng-rus |
lit. |
being an introduction to the study of hieroglyphs |
введение в изучение иероглифов |
Alex_Odeychuk |
| 128 |
21:00:14 |
eng-rus |
pharm. |
State Research Institute for Standardization and Control of Medicines |
Государственным научно-исследовательским институтом по стандартизации и контролю лекарственных средств |
Lesya1986 |
| 129 |
20:57:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
гражданские беспорядки, сопровождаемые актами насилия |
Игорь Миг |
| 130 |
20:55:59 |
eng-rus |
telecom. |
decimal pulse |
десятичный импульс |
ssn |
| 131 |
20:54:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
массовые волнения |
Игорь Миг |
| 132 |
20:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
общественные беспорядки с применением насилия |
Игорь Миг |
| 133 |
20:53:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
бурные гражданские беспорядки |
Игорь Миг |
| 134 |
20:52:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
общественные беспорядки |
Игорь Миг |
| 135 |
20:52:20 |
eng-rus |
rude |
be a suck up |
без мыла в жопу лезть (в знач. "быть подлизой/пронырой") |
4uzhoj |
| 136 |
20:49:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
острая фаза гражданского конфликта |
Игорь Миг |
| 137 |
20:48:57 |
eng-rus |
|
lobster clasp |
карабин (небольшие застёжки-карабины, применяются как фурнитура для сумок, ремней и т.д) |
izzinessie |
| 138 |
20:48:28 |
rus-dut |
|
повторять слово в слово |
iets uit iemand zijn mond optekenen |
Сова |
| 139 |
20:47:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
серьёзные волнения среди гражданского населения |
Игорь Миг |
| 140 |
20:47:08 |
eng-rus |
|
not-so-standard |
не столь стандартный |
Alex_Odeychuk |
| 141 |
20:46:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
гражданские волнения |
Игорь Миг |
| 142 |
20:44:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
гражданский бунт |
Игорь Миг |
| 143 |
20:44:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
бесчинства |
Игорь Миг |
| 144 |
20:43:46 |
rus |
|
без мыла в жопу лезть |
см. навязчивый |
4uzhoj |
| 145 |
20:41:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
смута |
Игорь Миг |
| 146 |
20:41:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
бурные гражданские беспорядки |
Игорь Миг |
| 147 |
20:39:01 |
rus |
|
без мыла в жопу лезть |
см. проныра |
4uzhoj |
| 148 |
20:38:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent political unrest |
острый политический кризис |
Игорь Миг |
| 149 |
20:37:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent internal unrest |
внутренние беспорядки с применением насилия |
Игорь Миг |
| 150 |
20:36:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent social unrest |
бурные социальные потрясения |
Игорь Миг |
| 151 |
20:35:56 |
eng-rus |
inf. |
be worming one's way into one's good graces |
без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь") |
4uzhoj |
| 152 |
20:35:45 |
eng-rus |
inf. |
be falling all over oneself to make someone like one |
без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь") |
4uzhoj |
| 153 |
20:35:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent political unrest |
политические распри, сопровождаемые применением насилия |
Игорь Миг |
| 154 |
20:32:05 |
eng-rus |
slang |
lame excuse |
отмазка |
VLZ_58 |
| 155 |
20:30:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
массовые нарушения общественного порядка |
Игорь Миг |
| 156 |
20:30:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
общественные беспорядки, сопровождаемые насилием |
Игорь Миг |
| 157 |
20:29:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
посягательства на общественную безопасность |
Игорь Миг |
| 158 |
20:28:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
посягательства на общественную безопасность |
Игорь Миг |
| 159 |
20:27:18 |
eng-rus |
inf. |
time-honored |
проверенный (Personally, I make the decision using that time-honored method of "checking the temperature.") |
4uzhoj |
| 160 |
20:27:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые гражданские беспорядки |
Игорь Миг |
| 161 |
20:26:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
общественные беспорядки |
Игорь Миг |
| 162 |
20:25:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
гражданские волнения |
Игорь Миг |
| 163 |
20:21:11 |
eng-rus |
tech. |
location dowel |
установочный штифт |
I. Havkin |
| 164 |
20:20:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые бесчинства |
Игорь Миг |
| 165 |
20:20:28 |
rus-ger |
anat. |
аортальный ствол |
Aortastamm |
Лорина |
| 166 |
20:20:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
повстание (ист.) |
Игорь Миг |
| 167 |
20:19:55 |
rus-ger |
tech. |
установочный штифт |
Ausrictepassstift |
I. Havkin |
| 168 |
20:19:31 |
eng-rus |
inf. |
time-honored |
старый добрый |
4uzhoj |
| 169 |
20:18:45 |
eng-rus |
inf. |
time-honored |
старый добрый (And now you have thrown away your chance to improve your fortunes by that time-honored method, an advantageous marriage!) |
4uzhoj |
| 170 |
20:18:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые посягательства на общественную безопасность |
Игорь Миг |
| 171 |
20:17:56 |
eng-rus |
|
sanitize |
затушевать (о ругательствах, например) Leading newspapers have sanitized his profanities, too, opting for the time-honored asterisk to replace some of the offending letters.) |
4uzhoj |
| 172 |
20:17:31 |
rus-ger |
anat. |
лёгочный ствол |
Lungenstamm |
Лорина |
| 173 |
20:17:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
общественные беспорядки, сопровождаемые насилием (=> совершаемые большой группой людей посягательства на общественную безопасность, сопровождающиеся насилием над людьми, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением огнестрельного оружия, взрывчатых веществ или взрывных устройств, оказанием вооруженного сопротивления представителям власти – УК, ст. 212) |
Игорь Миг |
| 174 |
20:16:14 |
rus-ger |
med. |
лёгочный ствол |
Pulmonalstamm |
Лорина |
| 175 |
20:14:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые нарушения общественного порядка |
Игорь Миг |
| 176 |
20:13:59 |
rus-fre |
sport. |
рога на руль для велосипеда |
Bar-end |
transland |
| 177 |
20:13:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
вооружённое восстание |
Игорь Миг |
| 178 |
20:13:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
вооружённый мятеж |
Игорь Миг |
| 179 |
20:13:05 |
rus-dut |
|
ответственный |
verantwoord |
Сова |
| 180 |
20:12:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые волнения |
Игорь Миг |
| 181 |
20:10:39 |
eng-rus |
pharm. |
push layer |
слой осмотического вещества (в элементарных осмотических насосах) |
irinaloza23 |
| 182 |
20:08:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
массовые беспорядки (= совершаемые большой группой людей посягательства на общественную безопасность, сопровождающиеся насилием над людьми, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением огнестрельного оружия, взрывчатых веществ или взрывных устройств, оказанием вооруженного сопротивления представителям власти – УК, ст.212) |
Игорь Миг |
| 183 |
20:07:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disorder |
массовые волнения |
Игорь Миг |
| 184 |
20:06:28 |
eng-rus |
|
in use |
в процессе использования |
I. Havkin |
| 185 |
20:04:49 |
eng-rus |
cinema |
international distribution |
зарубежный прокат |
grafleonov |
| 186 |
20:04:24 |
eng-rus |
cinema |
domestic distribution |
домашний прокат |
grafleonov |
| 187 |
20:04:00 |
rus-dut |
|
старинная литература |
oudere letterkunde |
Сова |
| 188 |
20:02:25 |
rus-spa |
|
мерчандайзинг |
promoción comercial |
Gorelik |
| 189 |
20:02:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые беспорядки, сопровождаемые насилием (вовлечение большого количества людей в массовые беспорядки, сопровождаемые насилием, погромами и т. д. (по диспозиции ч. 1 ст. 212 УК)) |
Игорь Миг |
| 190 |
20:00:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent unrest |
массовые беспорядки, сопровождаемые насилием (вовлечение большого количества людей в массовые беспорядки, сопровождаемые насилием, погромами и т. д. (по диспозиции ч. 1 ст. 212 УК)) |
Игорь Миг |
| 191 |
19:59:34 |
eng-rus |
cinema |
theatrical distribution |
кинопрокат |
grafleonov |
| 192 |
19:59:15 |
eng-rus |
cinema |
theatrical distribution |
кинотеатральный прокат |
grafleonov |
| 193 |
19:59:12 |
rus-ger |
fin. |
предоставлять заём |
Darlehen gewähren |
Лорина |
| 194 |
19:57:59 |
rus-ger |
invest. |
дью-дилидженс |
die Due Diligence |
Лорина |
| 195 |
19:57:50 |
rus-ger |
|
упорно |
beharrlich |
Wirk |
| 196 |
19:56:51 |
rus-ger |
|
сложилось впечатление |
den Eindruck haben |
Лорина |
| 197 |
19:55:20 |
rus-ita |
zool. |
волнистый рожок |
boccone di mare (Buccinurn undaturn) |
Assiolo |
| 198 |
19:55:03 |
rus-ger |
account. |
дебиторская задолженность аффилированных компаний |
Forderungen gegen verbundene Unternehmen |
Лорина |
| 199 |
19:54:45 |
rus-ita |
zool. |
волнистый рожок |
buccino (Buccinurn undaturn) |
Assiolo |
| 200 |
19:54:36 |
rus-ger |
account. |
дебиторская задолженность аффилированных предприятий |
Forderungen gegen verbundene Unternehmen |
Лорина |
| 201 |
19:54:14 |
rus-ita |
zool. |
букцинум |
buccino |
Assiolo |
| 202 |
19:52:24 |
rus-ita |
zool. |
береговая улитка |
chiocciola di mare (Littorina littorea) |
Assiolo |
| 203 |
19:47:12 |
eng-rus |
|
potty-mouthing |
ругательства (с) LB) |
4uzhoj |
| 204 |
19:46:10 |
rus-ita |
zool. |
глицемерис |
mandorla di mare |
Assiolo |
| 205 |
19:45:27 |
rus-spa |
cinema |
на съёмках |
durante el rodaje |
Alexander Matytsin |
| 206 |
19:44:46 |
eng-rus |
cinema |
Cinema Foundation |
Фонд кино (Россия, wiki wikipedia.org) |
grafleonov |
| 207 |
19:44:43 |
rus-ger |
med. |
заболевание роговицы |
Hornhauterkankung |
antbez0 |
| 208 |
19:44:33 |
rus-ita |
zool. |
морские ушки |
orecchia di mare |
Assiolo |
| 209 |
19:44:25 |
eng-rus |
cinema |
Cinema Fund |
Фонд кино (сами себя так называют fond-kino.ru) |
grafleonov |
| 210 |
19:40:17 |
eng-rus |
ophtalm. |
keratoconic |
имеющий признаки кератоконуса |
Irina131769 |
| 211 |
19:39:25 |
eng-rus |
hist. |
history-centric analytical method |
историоцентрический метод анализа |
Alex_Odeychuk |
| 212 |
19:37:54 |
eng-rus |
hist. |
history-centric |
историоцентрический |
Alex_Odeychuk |
| 213 |
19:35:47 |
rus-ita |
zool. |
морское блюдечко |
patella (Patella vulgata) |
Assiolo |
| 214 |
19:34:08 |
eng-rus |
math. |
decimal notation arithmetic |
десятичная система исчисления |
ssn |
| 215 |
19:32:39 |
rus-ita |
zool. |
венерка бородавчатая, венус бородавчатый |
tartufo di mare |
Assiolo |
| 216 |
19:32:30 |
eng-rus |
tech. |
decimal multiplier |
десятичное множительное устройство |
ssn |
| 217 |
19:30:21 |
rus-ger |
|
кератансульфат |
Keratansulfat |
antbez0 |
| 218 |
19:30:17 |
eng-rus |
ling. |
status liber |
свободное состояние |
Alex_Odeychuk |
| 219 |
19:29:45 |
eng-rus |
ling. |
status indeterminatus |
неопределённое состояние |
Alex_Odeychuk |
| 220 |
19:29:41 |
eng-rus |
progr. |
decimal format option |
параметр десятичного формата |
ssn |
| 221 |
19:29:11 |
rus-dut |
|
всё больше и больше |
in toenemende mate |
Сова |
| 222 |
19:28:53 |
eng-rus |
ling. |
status rectus |
склоняемое состояние |
Alex_Odeychuk |
| 223 |
19:28:40 |
eng-rus |
ling. |
status absolutus |
абсолютное состояние |
Alex_Odeychuk |
| 224 |
19:28:25 |
eng-rus |
ling. |
status praedicativus |
предикативное состояние |
Alex_Odeychuk |
| 225 |
19:27:41 |
eng-rus |
ling. |
status pronominalis |
предместоименное состояние |
Alex_Odeychuk |
| 226 |
19:27:05 |
rus-ita |
cook. |
донакс |
arsella (Donax trunculus) |
Assiolo |
| 227 |
19:26:49 |
eng-rus |
progr. |
decimal field object |
объект десятичного поля |
ssn |
| 228 |
19:26:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent unrest |
вооружённый мятеж |
Игорь Миг |
| 229 |
19:24:22 |
eng-rus |
|
decimal degree |
десятичный градус |
ssn |
| 230 |
19:23:20 |
rus-ukr |
|
стальной |
сталевий |
Yerkwantai |
| 231 |
19:23:02 |
rus-ger |
|
гепарансульфат |
Heparansulfat |
antbez0 |
| 232 |
19:21:49 |
rus-ita |
zool. |
песчанка |
spisula (моллюск) |
Assiolo |
| 233 |
19:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent coup |
вооружённый мятеж |
Игорь Миг |
| 234 |
19:19:37 |
eng-rus |
|
the wrong way round |
неправильно (об относительном расположении (установке, сборке, монтаже) двух предметов (деталей, объектов)) |
I. Havkin |
| 235 |
19:18:24 |
eng-rus |
|
the wrong way round |
вверх ногами |
I. Havkin |
| 236 |
19:18:23 |
eng-rus |
|
the wrong way round |
в перевёрнутом виде |
I. Havkin |
| 237 |
19:17:14 |
rus-ger |
|
разное |
Diverses |
Лорина |
| 238 |
19:15:14 |
ukr-bel |
|
організація |
арганізацыя |
Yerkwantai |
| 239 |
19:14:35 |
ukr-bel |
|
економіка |
эканоміка |
Yerkwantai |
| 240 |
19:14:29 |
rus-ger |
med. |
тест на скрытую кровь в кале |
Hämoccult-Test |
Лорина |
| 241 |
19:14:16 |
rus-ger |
med. |
быстрый тест на Хеликобактер пилори |
Hämoccult-Test |
Лорина |
| 242 |
19:13:40 |
ukr-bel |
|
християнство |
хрысціянства |
Yerkwantai |
| 243 |
19:12:21 |
rus |
abbr. |
ГосНИИСКЛС |
Государственный научно-исследовательский институт по стандартизации и контролю лекарственных средств |
Lesya1986 |
| 244 |
19:11:58 |
rus |
abbr. |
Государственный научно-исследовательский институт по стандартизации и контролю лекарственных средств |
ГосНИИСКЛС |
Lesya1986 |
| 245 |
19:05:46 |
eng-rus |
spectr. |
electrospray emitter |
распыляющий капилляр (в масс-спектрометрии (Definitions of terms relating to mass spectrometry (IUPAC Recommendations 2013))) |
CopperKettle |
| 246 |
19:05:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent coup |
вооружённый переворот |
Игорь Миг |
| 247 |
19:04:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent coup |
переворот, сопровождавшийся кровопролитием |
Игорь Миг |
| 248 |
19:04:11 |
eng-rus |
spectr. |
electrospray needle |
распыляющий капилляр (в масс-спектрометрии (Definitions of terms relating to mass spectrometry (IUPAC Recommendations 2013))) |
CopperKettle |
| 249 |
19:04:06 |
rus-ita |
zool. |
морская бабочка |
tellina (Donax Trunculus) |
Assiolo |
| 250 |
19:03:44 |
rus-ita |
zool. |
донакс обрезанный |
tellina (Donax Trunculus) |
Assiolo |
| 251 |
19:03:01 |
rus-spa |
environ. |
чрезмерный вылов рыбы |
sobrepesca |
Cluycva |
| 252 |
19:02:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые волнения, носящие насильственный характер |
Игорь Миг |
| 253 |
19:02:39 |
eng-rus |
|
take an umbrage at |
обидеться на кого-то |
Andre_00 |
| 254 |
19:02:22 |
rus-ita |
zool. |
пекари |
pecari |
trada |
| 255 |
19:01:16 |
rus-ita |
zool. |
большой гребешок |
cappasanta atlantica |
Assiolo |
| 256 |
19:00:41 |
eng-rus |
winemak. |
sherry brandy |
хересный бренди |
Vadim Rouminsky |
| 257 |
19:00:37 |
rus-ger |
dentist. |
брекеты |
Spange (Zahnspange) |
jurist-vent |
| 258 |
19:00:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые беспорядки с применением оружия (Организация массовых беспорядков, сопровождавшихся насилием, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением оружия, взрывных устройств ... УК РФ, ст. 212) |
Игорь Миг |
| 259 |
19:00:11 |
rus-ita |
zool. |
гребешок святого Якова |
cappasanta |
Assiolo |
| 260 |
18:59:24 |
rus-ger |
med. |
тест на скрытую кровь в кале |
HCP-Test (второй вариант: быстрый тест на Хеликобактер пилори) |
Rabkin |
| 261 |
18:58:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые беспорядки, сопровождающиеся насилием (Организация массовых беспорядков, сопровождавшихся насилием, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением оружия ... УК РФ, ст. 212) |
Игорь Миг |
| 262 |
18:58:04 |
rus-ita |
zool. |
морской гребешок |
cappasanta |
Assiolo |
| 263 |
18:56:23 |
rus-ita |
zool. |
морской черенок |
cappalunga |
Assiolo |
| 264 |
18:55:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые беспорядки (Организация массовых беспорядков, сопровождавшихся насилием, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением оружия, взрывных устройств, взрывчатых, отравляющих либо иных веществ ... -– УК РФ, ст. 212) |
Игорь Миг |
| 265 |
18:54:55 |
rus-ita |
ichtyol. |
сердцевидка |
cappa tonda (Cerastoderma glaucum) |
Assiolo |
| 266 |
18:53:52 |
eng-ukr |
tech. |
Operator’s Manual |
Посібник оператора |
Mixish |
| 267 |
18:52:45 |
rus-ita |
ichtyol. |
скафарка |
scrigno di venere (неравная - Anadara inaequivalvis, Scapharca inaequivalis) |
Assiolo |
| 268 |
18:52:34 |
rus-ita |
zool. |
БОРОДАВОЧНИК |
facocero |
trada |
| 269 |
18:52:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent coup |
насильственный переворот |
Игорь Миг |
| 270 |
18:50:23 |
rus-fre |
|
ОУФМС |
Département de la direction du Service fédéral des Migrations de Russie |
Anna Perret |
| 271 |
18:49:48 |
rus-ita |
ichtyol. |
мактра |
mactra |
Assiolo |
| 272 |
18:49:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
вооружённый конфликт |
Игорь Миг |
| 273 |
18:48:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
восстание, носящее насильственный характер |
Игорь Миг |
| 274 |
18:47:52 |
eng-rus |
ling. |
be understood to have different forms |
приобретать разные формы (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
| 275 |
18:46:50 |
eng-rus |
ling. |
balanced sentence |
сбалансированное предложение (предложение, состоящее из двух частей с одинаковой структурой, наподобие: "мой дом – твой дом") |
Alex_Odeychuk |
| 276 |
18:46:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
массовые волнения, сопровождающиеся многочисленными жертвами |
Игорь Миг |
| 277 |
18:44:39 |
rus-ita |
ichtyol. |
перонидия жилковатая |
vongola giapponese (peronidia venulosa) |
Assiolo |
| 278 |
18:44:35 |
eng-rus |
ling. |
emphatic sentence |
эмфатическое предложение (предложение, в котором присутствует подчеркиваемое наречное дополнение, т. е. предложение, в котором ремой является дополнение, а не предикат. Предикат в таких предложениях имеет особую форму, получившую название "эмфатическая форма". Именно её употребление указывает на то, что смысловой акцент в данном предложении ставится на наречном дополнении.) |
Alex_Odeychuk |
| 279 |
18:44:03 |
eng-rus |
|
linear department |
линейное управление |
Анна Ф |
| 280 |
18:43:16 |
eng-rus |
ling. |
noun clause |
именная конструкция |
Alex_Odeychuk |
| 281 |
18:43:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
беспорядки, сопровождающиеся кровопролитием (и большим числом жертв) |
Игорь Миг |
| 282 |
18:42:49 |
eng-rus |
ling. |
adverb clause |
наречное придаточное |
Alex_Odeychuk |
| 283 |
18:42:22 |
eng-rus |
ling. |
emphasized adverb |
подчёркиваемое наречие |
Alex_Odeychuk |
| 284 |
18:41:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
переворот, сопровождающийся кровопролитием |
Игорь Миг |
| 285 |
18:40:25 |
rus-ita |
ichtyol. |
барабулька |
triglia di scoglio (полосатая, Mullus surmuletus) |
Assiolo |
| 286 |
18:40:01 |
rus-ita |
ichtyol. |
султанка |
triglia di scoglio (средиземноморская, Mullus surmuletus) |
Assiolo |
| 287 |
18:37:58 |
rus-ita |
ichtyol. |
султанка |
triglia di fango (обыкновенная) |
Assiolo |
| 288 |
18:37:42 |
rus-ita |
ichtyol. |
барабулька |
triglia di fango |
Assiolo |
| 289 |
18:37:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
свержение власти |
Игорь Миг |
| 290 |
18:36:01 |
rus-ita |
ichtyol. |
каллиста |
fasolaro (Callista chione, или Meretrix chione) |
Assiolo |
| 291 |
18:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
политические потрясения |
Игорь Миг |
| 292 |
18:31:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
мятеж |
Игорь Миг |
| 293 |
18:31:15 |
eng-rus |
|
I'll make it up to you |
с меня причитается (за оказанную услугу) |
raveena2 |
| 294 |
18:31:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent upheaval |
вооружённый мятеж |
Игорь Миг |
| 295 |
18:30:55 |
eng-rus |
|
it's tremendous fun |
это чрезвычайно занятно |
raveena2 |
| 296 |
18:28:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upheaval |
мятеж |
Игорь Миг |
| 297 |
18:26:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upheaval |
восстание |
Игорь Миг |
| 298 |
18:22:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regime change |
переворот |
Игорь Миг |
| 299 |
18:18:31 |
rus-ita |
ichtyol. |
венерка |
lupino |
Assiolo |
| 300 |
18:18:10 |
rus-ita |
ichtyol. |
венера |
lupino |
Assiolo |
| 301 |
18:17:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coup d'état |
захват власти |
Игорь Миг |
| 302 |
18:15:49 |
rus-ger |
el. |
направление включения |
Schaltrichtung |
Florapower |
| 303 |
18:15:43 |
rus-ita |
ichtyol. |
венерка |
lupino di mare |
Assiolo |
| 304 |
18:15:24 |
rus-ita |
ichtyol. |
венерка |
lupino di mare (Chamalea gallina; sin. vongola) |
Assiolo |
| 305 |
18:14:57 |
rus-ita |
ichtyol. |
венерка |
lupino (Chamalea gallina; sin. vongola) |
Assiolo |
| 306 |
18:14:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coup |
насильственная смена власти |
Игорь Миг |
| 307 |
18:13:55 |
rus-ger |
|
синельная проволока |
Pfeifenreiniger |
Александр Рыжов |
| 308 |
18:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bore to death |
наводить скуку |
Gruzovik |
| 309 |
18:10:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regime change |
смена власти |
Игорь Миг |
| 310 |
18:09:59 |
rus-ita |
|
приморский |
di mare (напр., город) |
Assiolo |
| 311 |
18:08:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
takeover |
захват власти |
Игорь Миг |
| 312 |
18:03:04 |
eng-rus |
archaeol. |
hieratic papyrus |
египетский иератический папирус |
Alex_Odeychuk |
| 313 |
18:02:30 |
rus-ger |
|
мышцы пальцев |
Fingermuskeln |
Александр Рыжов |
| 314 |
17:57:42 |
rus-ita |
|
иглофильтр |
well-point |
vpp |
| 315 |
17:51:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
European electronic signatures rules |
Европейские правила использования электронной цифровой подписи |
Alex_Odeychuk |
| 316 |
17:50:22 |
eng-rus |
fig. |
throw at feet |
броситься к чьим-либо ногам |
raveena2 |
| 317 |
17:49:35 |
eng-rus |
cryptogr. |
electronic signature |
электронная цифровая подпись |
Alex_Odeychuk |
| 318 |
17:48:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coup d'état |
смена власти (В 2014 г. в Украине произошла смена власти, имеющая признаки государственного переворота) |
Игорь Миг |
| 319 |
17:46:02 |
eng-rus |
construct. |
permitted use of land plot |
РИЗУ (разрешенное использование земельного участка) |
Ремедиос_П |
| 320 |
17:45:47 |
eng-rus |
|
graveside |
край могилы |
raveena2 |
| 321 |
17:45:40 |
eng-rus |
med. |
glycogen storage disorder |
болезнь накопления гликогена |
WiseSnake |
| 322 |
17:45:09 |
eng-rus |
|
spot of colour |
цветное пятно |
raveena2 |
| 323 |
17:44:47 |
eng-rus |
|
spot of color |
цветное пятно |
raveena2 |
| 324 |
17:43:37 |
eng-rus |
|
membership |
состав членов |
Stas-Soleil |
| 325 |
17:43:16 |
eng-rus |
inf. |
run-in-the-mill |
заурядный |
raveena2 |
| 326 |
17:43:00 |
eng-rus |
|
lame |
избитый |
caffeine |
| 327 |
17:37:48 |
eng-rus |
|
eligible |
соответствующий установленным требованиям |
Stas-Soleil |
| 328 |
17:33:30 |
rus-spa |
idiom. |
стреляный воробей |
toro corrido |
tess durbey |
| 329 |
17:28:39 |
eng-rus |
tech. |
lightening strike |
удар молнии |
Lidka16 |
| 330 |
17:25:08 |
rus-ukr |
|
рост |
зростання |
Yerkwantai |
| 331 |
17:24:45 |
rus-ukr |
|
ожидаемый |
очікуваний |
Yerkwantai |
| 332 |
17:24:11 |
rus-ukr |
|
неопределенность |
невизначеність |
Yerkwantai |
| 333 |
17:22:57 |
eng-rus |
chem. |
ethyl bromopyruvate |
этилбромпируват |
VladStrannik |
| 334 |
17:22:56 |
rus-ita |
|
пассивный режим замораживания |
fase di mantenimento |
vpp |
| 335 |
17:22:07 |
eng-rus |
chem. |
2-amino-6-methoxybenzothiazole |
2-амино-6-метоксибензотиазол |
VladStrannik |
| 336 |
17:20:46 |
eng-rus |
|
come racing out |
выскочить (The dog came racing out toward me, teeth bared. • The cop car immediately screeched to a halt, and a policeman came racing out toward me. • A police car came racing out of a side street, siren blaring.) |
4uzhoj |
| 337 |
17:20:06 |
eng-rus |
chem. |
ethylbromoacetate |
этилбромацетат |
VladStrannik |
| 338 |
17:16:36 |
eng-rus |
|
teeth bared |
оскалив зубы (The dog came racing out toward me, teeth bared.) |
4uzhoj |
| 339 |
17:15:53 |
eng-rus |
chem. |
dimethylformamide dimethylacetal |
диметилацеталь диметилформамида |
VladStrannik |
| 340 |
17:14:50 |
eng-rus |
chem. |
dimethylacetal |
диметилацеталь |
VladStrannik |
| 341 |
17:12:31 |
eng-rus |
law |
undue delay |
неоправданная задержка |
yurych |
| 342 |
17:09:05 |
eng-rus |
|
death solves all problems |
нет человека-нет проблемы (академический перевод фразы А. Рыбакова из романа "Дети Арбата", ошибочно приписываемой Сталину) |
Рина Грант |
| 343 |
17:07:17 |
eng-rus |
chem. |
demethylating agent |
средство для деметилирования |
VladStrannik |
| 344 |
17:03:51 |
eng-rus |
avia. |
fares may charge fees |
тарифы предполагают взыскание сбора |
babel |
| 345 |
17:03:01 |
rus-fre |
|
карточка текущего складского учёта |
feuille de comptage |
ROGER YOUNG |
| 346 |
17:02:44 |
eng-rus |
avia. |
ticket exchange process |
процесс обмена билета |
babel |
| 347 |
17:02:35 |
rus-spa |
|
повлиять |
incidir |
Lika1023 |
| 348 |
17:01:00 |
eng-rus |
|
learning features |
возможности для обучения |
babel |
| 349 |
17:00:17 |
eng-rus |
|
going live |
выход в эфир |
babel |
| 350 |
16:59:11 |
eng-rus |
|
stock up on jam |
запастись вареньем |
babel |
| 351 |
16:58:37 |
eng-rus |
|
please read |
обязательно ознакомьтесь с |
babel |
| 352 |
16:57:58 |
eng-rus |
|
main website |
основная версия сайта |
babel |
| 353 |
16:57:08 |
eng-rus |
avia. |
Route could not be built |
не удалось построить маршрут |
babel |
| 354 |
16:56:23 |
rus-fre |
|
карточка учёта основных средств |
fiche des immobilisations |
ROGER YOUNG |
| 355 |
16:56:11 |
eng-rus |
avia. |
check-in is not available |
регистрация невозможна |
babel |
| 356 |
16:56:10 |
eng-rus |
|
clear benefit |
явное преимущество |
Nilov |
| 357 |
16:55:33 |
eng-rus |
chem. |
fluoronitrobenzene |
фторнитробензол |
VladStrannik |
| 358 |
16:55:11 |
eng-rus |
|
document details |
данные о документе |
babel |
| 359 |
16:53:38 |
eng-rus |
|
they get frightened easily |
они очень пугливые |
babel |
| 360 |
16:52:30 |
eng-rus |
slang |
RTA |
бакомайзер (rebuildable tank atomizer) |
tinell |
| 361 |
16:52:23 |
eng-rus |
chem. |
fluorobenzonitrile |
фторбензонитрил |
VladStrannik |
| 362 |
16:52:03 |
eng-rus |
chem. |
fluorobenzaldehyde |
фторбензальдегид |
VladStrannik |
| 363 |
16:52:00 |
eng-rus |
|
wrong number entered |
ошибка ввода номера |
babel |
| 364 |
16:51:51 |
eng-rus |
traumat. |
Ligamentotaxis |
лигаментотаксис |
irinaloza23 |
| 365 |
16:50:36 |
eng-rus |
|
outstanding people |
особенные люди |
babel |
| 366 |
16:49:55 |
eng-rus |
|
with a focus on results |
нацелен на результат |
babel |
| 367 |
16:49:45 |
eng-rus |
|
foreign-owned |
находящийся в иностранном владении |
Stas-Soleil |
| 368 |
16:48:45 |
eng-rus |
|
with enthusiasm |
азартно, с азартом |
babel |
| 369 |
16:47:53 |
eng-rus |
|
dynamic people |
активные люди |
babel |
| 370 |
16:47:31 |
eng-rus |
tech. |
rotatably |
с возможностью вращения |
I. Havkin |
| 371 |
16:47:29 |
rus-spa |
dril. |
PDC долото |
broca de diamante policristalino |
serdelaciudad |
| 372 |
16:47:16 |
rus |
abbr. oil |
ГСО |
газоспасательный отряд |
4_paranoid_4 |
| 373 |
16:46:48 |
eng-rus |
slang |
drip tip |
дрип-тип (мундштук – вейп) |
tinell |
| 374 |
16:44:44 |
eng-rus |
ed. |
pilot stage |
экспериментальная стадия, экспериментальный этап |
babel |
| 375 |
16:44:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Available Capacity Guarantee |
гарантия располагаемой мощности |
Ananaska |
| 376 |
16:43:24 |
eng-rus |
biotechn. |
multi-tube vortex mixer |
мультивортекс (see "vortex mixer" on Wikipedia. Термин "мультивортекс" может быть не очень правильным, я просто встретил его при переводе русского текста) |
CopperKettle |
| 377 |
16:41:27 |
eng-rus |
slang |
eLiquid |
жижа (жидкость для электронных сигарет) |
tinell |
| 378 |
16:37:43 |
eng-rus |
ling. |
Middle Egyptian language |
среднеегипетский язык (язык, к которому относят литературные произведения эпохи Среднего царства (IX–XIII династии, ок. 1980–1760 гг. до н. э.), а также язык некоторых надписей, которые встречаются на памятниках в более поздний период – до время правления XVIII династии (ок. 1539–1292 гг. до н. э.). Много веков спустя к среднеегипетскому языку также обращались писцы XXV (Кушитской) и XXVI (Саисской) династий (ок. 722–525 гг. до н. э.), которые начали возрождать архаический для них стиль письма) |
Alex_Odeychuk |
| 379 |
16:37:32 |
eng-rus |
inet. |
Characters remaining |
Осталось символов |
dimock |
| 380 |
16:37:28 |
eng-rus |
archaeol. |
vocabulary of the Middle Egyptian language |
словарь среднеегипетского языка |
Alex_Odeychuk |
| 381 |
16:36:54 |
rus-spa |
dril. |
PDC долото |
broca PDC (Polycrystalline Diamond Bit) |
serdelaciudad |
| 382 |
16:35:54 |
eng-rus |
ling. |
hieroglyphic dictionary |
словарь иероглифов |
Alex_Odeychuk |
| 383 |
16:30:20 |
eng-rus |
|
as recollected by |
из воспоминаний |
warsheep |
| 384 |
16:28:40 |
rus-dut |
|
совет факультета |
faculteitsraad |
Сова |
| 385 |
16:25:58 |
eng-rus |
mil. |
temporarily occupied territory |
временно оккупированная территория |
sauvignon |
| 386 |
16:21:24 |
rus-lat |
|
без |
sine |
Yerkwantai |
| 387 |
16:20:56 |
rus-lat |
|
в присутствии |
coram |
Yerkwantai |
| 388 |
16:17:03 |
eng-rus |
slang |
greasy spoon |
рыгаловка |
VLZ_58 |
| 389 |
16:14:10 |
eng-rus |
chem. |
acid compound |
кислотное соединение |
VladStrannik |
| 390 |
16:10:50 |
eng-rus |
names |
Lucky |
Лаки (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
| 391 |
16:04:43 |
eng-rus |
law |
IBA Rules on the Taking of Evidence in International Commercial Arbitration |
Правила МАЮ о принятии доказательств в международном коммерческом арбитраже |
vatnik |
| 392 |
16:03:28 |
eng-rus |
drug.name |
Bdq |
бедаквилин |
Min$draV |
| 393 |
16:03:08 |
eng-rus |
inf. |
tuck in |
уложить (в постель) She's waiting for you to tuck her in.) |
4uzhoj |
| 394 |
16:01:20 |
eng-rus |
chem. |
azide derivative |
азидпроизводное |
VladStrannik |
| 395 |
16:00:48 |
rus-ger |
|
нахоженная тропа |
ausgetretener Pfad |
eizra |
| 396 |
15:58:55 |
eng-rus |
inf. |
take down |
уложить (в знач. "убить") |
4uzhoj |
| 397 |
15:58:35 |
rus-est |
|
упрощение |
lihtsustamine |
ВВладимир |
| 398 |
15:57:16 |
eng-rus |
|
it depends |
по-разному |
Tina Green |
| 399 |
15:57:15 |
eng-rus |
inf. |
gun down |
уложить (в знач. "убить") |
4uzhoj |
| 400 |
15:53:10 |
rus-fre |
|
сотрудник паспортно-визовой службы |
préposé du Bureau des Passeports, Visas et Légalisations |
ROGER YOUNG |
| 401 |
15:48:36 |
eng-rus |
bank. |
advance repayment guarantee |
гарантия возврата авансового платежа |
SWexler |
| 402 |
15:43:56 |
eng-rus |
slang |
coil-building |
намотка койла (вейп) |
tinell |
| 403 |
15:40:46 |
eng-rus |
names |
Tyre |
Тайр (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
| 404 |
15:37:17 |
eng-rus |
bus.styl. |
build-up cap |
защитный колпачок (для ионизационной камеры) |
Katejkin |
| 405 |
15:36:46 |
eng-rus |
chem. |
reduced to |
восстановленный до |
VladStrannik |
| 406 |
15:34:08 |
rus-fre |
psychol. |
профессиональное консультирование |
coaching |
shamild |
| 407 |
15:33:14 |
eng-rus |
chem. |
undergoes reduction to provide |
подвергают восстановлению с получением |
VladStrannik |
| 408 |
15:32:21 |
rus-spa |
|
рядовой |
raso |
Alexander Matytsin |
| 409 |
15:28:09 |
eng-rus |
chem. |
borane-THF |
комплекс боран-THF (боран-тетрагидрофуран) |
VladStrannik |
| 410 |
15:27:07 |
rus-dut |
|
взамен |
ter vervanging van |
Wif |
| 411 |
15:26:47 |
eng-rus |
progr. |
high-integrity software conference |
конференция по высоконадёжному программному обеспечению (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
| 412 |
15:25:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
trustworthy software development |
разработка надёжного программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
| 413 |
15:25:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
trustworthy |
надёжный и безопасный |
Alex_Odeychuk |
| 414 |
15:24:46 |
eng-rus |
|
toilet bowl |
туалетный бак |
Анна Ф |
| 415 |
15:24:32 |
eng-rus |
names |
Burton |
Бёртон |
Юрий Гомон |
| 416 |
15:24:03 |
eng-rus |
softw. |
perform critical industrial tasks |
выполнять критически важные задачи промышленной автоматизации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
| 417 |
15:23:34 |
eng-rus |
progr. |
critical industrial task |
критически важная задача промышленной автоматизации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
| 418 |
15:23:07 |
eng-rus |
names |
Happy |
Хэппи (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
| 419 |
15:22:30 |
eng-rus |
busin. |
since being signed by |
с момента подписания |
Johnny Bravo |
| 420 |
15:22:07 |
eng-rus |
progr. |
massive codebase |
большой код (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
| 421 |
15:21:07 |
eng-rus |
names |
Keegan |
Киган (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
| 422 |
15:20:16 |
eng-rus |
progr. |
massive codebase |
крупномасштабная база кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
| 423 |
15:20:08 |
eng-rus |
progr. |
big code |
крупномасштабная кодовая база (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
| 424 |
15:20:03 |
eng-rus |
progr. |
big code |
крупномасштабная база кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
| 425 |
15:19:57 |
eng-rus |
progr. |
massive codebase |
крупномасштабная кодовая база (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
| 426 |
15:18:44 |
eng-rus |
progr. |
big code |
большой код (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
| 427 |
15:18:30 |
eng-rus |
chem. |
synthetic methodology |
методика синтеза |
VladStrannik |
| 428 |
15:17:27 |
eng-rus |
progr. |
high integrity software conference |
конференция по программному обеспечению с высоким уровнем полноты безопасности |
Alex_Odeychuk |
| 429 |
15:17:17 |
eng-rus |
progr. |
high-integrity software conference |
конференция по программному обеспечению с высоким уровнем полноты безопасности (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
| 430 |
15:16:40 |
eng-rus |
EU. |
European Coding System |
Европейская Система Кодирования |
bigmaxus |
| 431 |
15:15:44 |
eng-rus |
chem. |
is prepared from the reaction |
получают в результате реакции |
VladStrannik |
| 432 |
15:15:03 |
eng-rus |
chem. |
is prepared from basic hydrolysis |
получают в результате щелочного гидролиза |
VladStrannik |
| 433 |
15:14:57 |
eng-rus |
tax. |
excise tax withholding |
удержание налога на акцизы |
bigmaxus |
| 434 |
15:14:46 |
eng-rus |
mean.2 |
in a few days |
на днях (о будущем) |
Vadim Rouminsky |
| 435 |
15:14:31 |
eng-rus |
chem. |
aminobenzyl compound |
соединение аминобензила |
VladStrannik |
| 436 |
15:08:38 |
eng-rus |
med. |
with vigilance |
c осторожностью (should be administered with vigilance in patients with severe renal impairment requiring dialysis) |
Min$draV |
| 437 |
15:08:35 |
eng-rus |
traumat. |
die-punch fracture |
полулунный нагрузочный перелом |
irinaloza23 |
| 438 |
15:06:55 |
eng-rus |
|
Musker |
Полицейский (у цыган; Gipsy word for cops. Usually meant in derogatory form. (That fucking musker searched my house!)) |
Kika_16 |
| 439 |
15:02:25 |
rus-spa |
idiom. |
искренне |
a pecho descubierto |
Alexander Matytsin |
| 440 |
15:00:10 |
rus-ger |
tech. |
регулирование разряжение |
Unterdruckregelung |
Lena Löwe |
| 441 |
14:59:12 |
rus-fre |
busin. |
линейный руководитель |
responsable hierarchique |
traducteur1983 |
| 442 |
14:56:30 |
rus-ger |
law |
сопровождение процесса усыновления |
Adoptionsbegleitung |
jurist-vent |
| 443 |
14:53:44 |
rus-est |
bot. |
медвяная роса |
mesikaste (https://ru.wikipedia.org/wiki/Медвяная_роса) |
ВВладимир |
| 444 |
14:48:37 |
eng-rus |
chem. |
methyl 4-fluorobenzoate |
метил-4-фторбензоат |
VladStrannik |
| 445 |
14:48:10 |
eng-rus |
chem. |
fluorobenzoate |
фторбензоат |
VladStrannik |
| 446 |
14:45:38 |
eng-rus |
med. |
regional complex pain syndrome. |
комплексный регионарный болевой синдром |
irinaloza23 |
| 447 |
14:43:42 |
eng-rus |
med. |
diagnostic image |
диагностическое изображение |
Olga_Tyn |
| 448 |
14:39:44 |
rus-dut |
|
машинописный текст |
typoscript |
Сова |
| 449 |
14:36:33 |
eng-rus |
med. |
AOFAS |
Американское ортопедическое общество хирургии стопы и голеностопного сустава (American Orthopaedic Foot and Ankle Society) |
irinaloza23 |
| 450 |
14:36:12 |
eng-rus |
med. |
American Orthopaedic Foot and Ankle Society |
Американское ортопедическое общество хирургии стопы и голеностопного сустава (AOFAS) |
irinaloza23 |
| 451 |
14:28:21 |
eng-rus |
avia. |
EIPC |
иллюстрированный каталог деталей двигателя (Engine Illustrated Parts Catalogue) |
Farrukh2012 |
| 452 |
14:26:52 |
rus-spa |
|
предприятие-плательщик |
entidad pagadora |
ulkomaalainen |
| 453 |
14:26:13 |
eng-rus |
busin. |
it is understood |
стороны понимают, что |
Johnny Bravo |
| 454 |
14:24:56 |
eng-rus |
chem. |
nitrophenyl chloroformate |
нитрофенилхлорформиат |
VladStrannik |
| 455 |
14:22:05 |
rus-spa |
|
делегировать доверенность |
subapoderar |
ulkomaalainen |
| 456 |
14:18:14 |
eng-rus |
inf. |
hold someone to something |
ловить на слове |
NGGM |
| 457 |
14:17:44 |
eng-rus |
O&G, karach. |
pay or cause to be paid |
оплачивать или распоряжаться об оплате |
Aiduza |
| 458 |
14:16:56 |
eng-rus |
chem. |
substituted isocyanate |
замещённый изоцианат |
VladStrannik |
| 459 |
14:16:20 |
eng-rus |
|
hold someone to something |
требовать выполнения обещания |
NGGM |
| 460 |
14:13:20 |
eng-rus |
|
get one's fill |
получить достаточно (например: she's already gotten her fill of dangerous adventures. – с нее уже достаточно опасных приключений) |
NGGM |
| 461 |
14:12:56 |
eng-rus |
law |
Mexican Federal Attorney-General |
Генеральный федеральный прокурор Мексики |
Alex_Odeychuk |
| 462 |
14:05:39 |
eng-rus |
names |
Joanne |
Джоуэнн (женское имя; ударение на втором слоге (на "э")) |
Юрий Гомон |
| 463 |
14:05:19 |
eng-rus |
busin. |
unless otherwise stipulated herein |
если иное не предусмотрено настоящим договором |
Johnny Bravo |
| 464 |
14:04:58 |
eng-rus |
fin. |
use of proceeds |
целевое назначение |
XeniyaR |
| 465 |
14:03:41 |
eng-rus |
IT |
APT |
продвинутая постоянная угроза (advanced persistent threat) |
WiseSnake |
| 466 |
14:03:26 |
eng-rus |
food.ind. |
clipband |
клип-лента (пластиковая лента, армированная стальной проволокой по краям) |
Himera |
| 467 |
14:02:32 |
eng-rus |
commer. |
TT in advance |
телеграфным денежным переводом, авансом (банковским телеграфным переводом) |
Aleksandra007 |
| 468 |
14:01:29 |
eng-rus |
commer. |
TT in advance |
телеграфным переводом авансом |
Aleksandra007 |
| 469 |
14:00:41 |
eng-rus |
tech. |
contrast wheel |
кольцо регулировки контрастности |
Himera |
| 470 |
13:58:12 |
eng-rus |
law |
precedent law |
прецедентное право (un.org) |
grafleonov |
| 471 |
13:57:11 |
eng-rus |
chem. |
dimethylaminopyridine |
диметиламинопиридин |
VladStrannik |
| 472 |
13:56:07 |
eng-rus |
chem. |
N,N-diisopropylethylamine |
N, N-диизопропилэтиламин |
VladStrannik |
| 473 |
13:56:01 |
eng-rus |
busin. |
signed at |
место подписания |
Johnny Bravo |
| 474 |
13:55:20 |
eng-rus |
chem. |
carbodiimide hydrochloride |
гидрохлорид карбодиимида |
VladStrannik |
| 475 |
13:49:00 |
rus |
chem. |
моногидрат гидроокиси лития |
моногидрат гидроксида лития |
VladStrannik |
| 476 |
13:44:45 |
rus-spa |
trav. |
туристический налог |
tasa turística |
Guaraguao |
| 477 |
13:43:18 |
rus-spa |
trav. |
налог на проживание в отеле |
tasa de estancia |
Guaraguao |
| 478 |
13:42:39 |
eng-rus |
|
eliminate the costs |
отказываться от расходов |
Moscowtran |
| 479 |
13:38:24 |
eng-rus |
telecom. |
insertion loss |
линейные потери |
Sergey Old Soldier |
| 480 |
13:34:05 |
eng-rus |
hairdr. |
ridge |
крон (волны при холодной укладке волнами) |
Oksie |
| 481 |
13:33:05 |
eng-rus |
box. |
haymaker |
завершающий удар (разг.) |
Andrey Truhachev |
| 482 |
13:32:18 |
rus-ger |
box. |
нокаут |
Schwinger |
Andrey Truhachev |
| 483 |
13:30:30 |
rus-ger |
box. |
сильный удар кулаком |
Schwinger |
Andrey Truhachev |
| 484 |
13:29:04 |
eng-rus |
pharm. |
compressible sugar |
прессованный сахар (kiev.ua) |
Alexx B |
| 485 |
13:28:12 |
eng-rus |
commer. |
Inspection Certificate of Quality and Quantity |
Сертификат о проведённой проверке качества и количества |
Aleksandra007 |
| 486 |
13:27:06 |
eng-rus |
commer. |
Inspection Certificate of Quality and Quantity |
Акт приёмки по качеству и количеству |
Aleksandra007 |
| 487 |
13:27:04 |
eng-rus |
agric. |
finisher |
откормочное животное |
Anli8 |
| 488 |
13:26:19 |
eng-rus |
avia. |
NMSB |
сервисный бюллетень, не связанный с модификацией/модернизацией (Non-Modification Service Bulletin) |
Farrukh2012 |
| 489 |
13:19:49 |
eng-rus |
|
regimen |
правила |
Супру |
| 490 |
13:18:21 |
rus-spa |
|
Служба посредничества, арбитража и примирения |
Servicio de Mediación, Arbitraje y Conciliación |
ulkomaalainen |
| 491 |
13:17:21 |
spa |
abbr. |
SMAC |
Servicio de Mediación, Arbitraje y Conciliación |
ulkomaalainen |
| 492 |
13:17:14 |
eng-rus |
uncom. |
be akin to |
сходствовать с |
Супру |
| 493 |
13:16:27 |
eng-rus |
uncom. |
look like |
сходствовать с |
Супру |
| 494 |
13:16:25 |
rus-spa |
inet. |
внешнее связывание |
enlace profundo (по-английски это "deep link") |
Guaraguao |
| 495 |
13:14:03 |
eng |
abbr. ecol. |
ESR |
Environmental sensitive receptor |
Atenza |
| 496 |
13:13:06 |
eng-rus |
|
decentralized autonomous organization |
децентрализованная автономная организация (DAO) |
tinell |
| 497 |
13:12:49 |
rus-ger |
|
удар под дых |
Schlag in den Magen |
Andrey Truhachev |
| 498 |
13:11:27 |
eng-ger |
|
punch in the stomach |
Schlag in den Magen |
Andrey Truhachev |
| 499 |
13:09:47 |
eng-rus |
mil. |
automated command and control system |
АСУ |
Alex_Odeychuk |
| 500 |
13:08:44 |
eng-rus |
|
hay-maker |
удар под дых (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
| 501 |
13:08:28 |
eng-rus |
|
punch in the stomach |
удар под дых (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
| 502 |
13:08:12 |
eng-rus |
fig. |
haymaker |
удар под дых |
Andrey Truhachev |
| 503 |
13:07:14 |
rus-ita |
|
обратный анализ |
analisi a ritroso |
vpp |
| 504 |
13:03:19 |
eng-rus |
|
untie someone's hands |
развязать руки |
m_rakova |
| 505 |
13:02:23 |
rus-fre |
|
квалифицированный рабочий |
opérateurs |
ROGER YOUNG |
| 506 |
13:01:21 |
eng-rus |
O&G, karach. |
payment of tuition fees |
оплата стоимости обучения |
Aiduza |
| 507 |
12:58:38 |
eng-rus |
names |
Terrill |
Террилл (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
| 508 |
12:57:55 |
eng-rus |
pharm. |
accumulative toxicity |
кумулятивная токсичность |
Min$draV |
| 509 |
12:57:31 |
eng-rus |
names |
Terrell |
Террелл (фамилия и мужское имя; ударение на первом или втором слоге) |
Юрий Гомон |
| 510 |
12:56:27 |
rus-ger |
manag. |
дальнейшее наблюдение |
Weiterverfolgung |
dolmetscherr |
| 511 |
12:55:01 |
rus-ger |
manag. |
конфиденциальные соглашения |
vertrauliche Vereinbarungen |
dolmetscherr |
| 512 |
12:54:55 |
eng-rus |
cinema |
backlot |
задний двор студии (площадка на открытом воздухе, где строят декорации для съемок. находится в пределах студии, но вне павильона, он же soundstage) |
ozzydown |
| 513 |
12:49:59 |
eng-rus |
hairdr. |
perm rods |
бигуди-коклюшки (для перманентной завивки) |
Oksie |
| 514 |
12:49:15 |
eng-rus |
mob.com. |
earpod |
наушник |
A habitant Of Odessa |
| 515 |
12:48:42 |
eng-rus |
galv. |
Press on clip system |
Система крепления теплоизоляции прижимными дисками |
TurtleInFurs |
| 516 |
12:46:11 |
rus-ger |
manag. |
вступительная беседа |
Eröffnungsgespräch |
dolmetscherr |
| 517 |
12:46:04 |
eng-rus |
mining. |
pre-split |
контурный ряд, строчка |
yurych |
| 518 |
12:45:41 |
rus-ger |
manag. |
начало обсуждения |
Eröffnungsgespräch |
dolmetscherr |
| 519 |
12:45:05 |
rus-spa |
auto. |
шариковая гайка |
husillo de bolas |
Jelly |
| 520 |
12:42:29 |
eng-rus |
meteorol. |
Bowen ratio |
отношение Боуэна |
Atenza |
| 521 |
12:41:12 |
eng-rus |
|
heart is about to explode |
сердце выскакивает из груди (I ran so fast my heart was about to explode) |
Рина Грант |
| 522 |
12:39:54 |
eng-rus |
|
heart is about to burst |
сердце выскакивает из груди (my heart was about to burst with joy/fear) |
Рина Грант |
| 523 |
12:36:56 |
eng-rus |
mil. |
Russia's Strategic Missile Forces Automated Command and Control System |
АСУ РВСН |
Alex_Odeychuk |
| 524 |
12:36:47 |
rus-ita |
|
оттолкнуться |
prendere lo spunto (взять за отправную точку) |
Avenarius |
| 525 |
12:36:10 |
rus-fre |
|
стадия тендера |
Phase Candidatures |
ROGER YOUNG |
| 526 |
12:35:20 |
eng-rus |
names |
Terell |
Терелл (мужское имя; ударение на первом или втором слоге) |
Юрий Гомон |
| 527 |
12:35:03 |
rus-ger |
manag. |
итоговое обсуждение |
Abschlussgespräch |
dolmetscherr |
| 528 |
12:33:10 |
rus-spa |
sec.sys. |
протокол защиты информации |
protocolo de capa de conexión segura SSL |
Guaraguao |
| 529 |
12:32:56 |
eng-rus |
mil. |
air defense automatic control system |
АСУ силами и средствами ПВО |
Alex_Odeychuk |
| 530 |
12:32:18 |
eng-rus |
mil. |
battlefield control system |
АСУ войсками на поле боя |
Alex_Odeychuk |
| 531 |
12:32:13 |
eng-rus |
manag. |
Infrastructure Control |
контроль инфраструктуры |
dolmetscherr |
| 532 |
12:31:59 |
eng-rus |
|
try one's hand at |
попробовать себя в (чем-то) |
luminorena |
| 533 |
12:31:51 |
rus-ger |
manag. |
сокращение штата |
Mitarbeiterfreisetzung (сотрудников) |
dolmetscherr |
| 534 |
12:30:38 |
rus-ger |
manag. |
подбор сотрудников |
Mitarbeitergewinnung |
dolmetscherr |
| 535 |
12:30:33 |
rus-ger |
law |
уволить по соглашению сторон |
im gegenseitigen Einvernehmen der Parteien entlassen |
Лорина |
| 536 |
12:30:26 |
eng-rus |
mil. |
ground environment |
АСУ силами и средствами |
Alex_Odeychuk |
| 537 |
12:29:20 |
rus-ger |
manag. |
сертификация персонала |
Human Resources Qualifizierung |
dolmetscherr |
| 538 |
12:27:56 |
eng-rus |
names |
Hamlin |
Хэмлин (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
| 539 |
12:25:20 |
eng-rus |
|
blank |
отрешённый (of a look, etc • I cast a blank glance at my watch – я отрешенно посмотрел на часы) |
Рина Грант |
| 540 |
12:23:48 |
eng-rus |
radioloc. |
digital mobile radio |
цифровая мобильная радиостанция |
Brücke |
| 541 |
12:22:21 |
eng-rus |
O&G |
erosion calculation |
расчёт эрозии |
Tatyana_ATA |
| 542 |
12:20:42 |
rus-ger |
manag. |
обеспечение обслуживания потребителя |
Service Management |
dolmetscherr |
| 543 |
12:20:33 |
rus-ger |
st.exch. |
производный валютный инструмент |
Fremdwährungsderivat |
Katrin Denev1 |
| 544 |
12:20:13 |
rus-ger |
manag. |
внедрение системы обслуживания |
Service Einführung |
dolmetscherr |
| 545 |
12:19:04 |
rus-ger |
manag. |
упразднение продукта |
Produktausphasung |
dolmetscherr |
| 546 |
12:17:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
proscribed terrorist group |
запрещённая террористическая организация |
Alex_Odeychuk |
| 547 |
12:16:27 |
rus-ger |
manag. |
обучение специалистов заказчика |
Kundentraining |
dolmetscherr |
| 548 |
12:15:31 |
rus-ger |
manag. |
отбор продукции |
Produktselektion |
dolmetscherr |
| 549 |
12:13:09 |
rus-ger |
manag. |
управление материальными ресурсами |
Materialmanagement |
dolmetscherr |
| 550 |
12:10:03 |
rus-ger |
manag. |
аудит поставщиков |
Lieferantenaudit |
dolmetscherr |
| 551 |
12:09:01 |
eng-rus |
|
it is truly said |
верно говорят |
Vadim Rouminsky |
| 552 |
12:07:53 |
eng-rus |
O&G |
helium concentrate membrane separation plant |
умвгк (установка мембранного выделения гелиевого концентрата) |
silvara |
| 553 |
12:05:49 |
rus-spa |
med. |
парафармацевтический |
parafarmacéutico |
Maripositochka |
| 554 |
12:00:39 |
rus-spa |
med. |
внутрибольничная инфекция нозокомиальная |
infecciones nosocomiales |
Maripositochka |
| 555 |
11:59:17 |
rus-ger |
construct. |
пластинчатый шумоглушитель |
Kulissenschalldämpfer |
Mila_Wawilowa |
| 556 |
11:55:04 |
eng-rus |
media. |
with contributions made by |
при содействии |
BrinyMarlin |
| 557 |
11:51:04 |
rus-ger |
railw. |
реперная точка |
Referenzpunkt |
Elena18 |
| 558 |
11:49:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
continuous cleaning system |
непрерывная система очистки |
Ananaska |
| 559 |
11:43:30 |
eng-rus |
unions. |
leverage strategy |
стратегия воздействия |
Кунделев |
| 560 |
11:43:19 |
eng-rus |
|
mature |
состоявшийся |
Ремедиос_П |
| 561 |
11:40:47 |
eng-rus |
names |
Tyrus |
Тайрас (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
| 562 |
11:38:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
steam-water loop |
пароводяной цикл |
Ananaska |
| 563 |
11:37:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
excitation cubicle |
щит возбуждения |
Ananaska |
| 564 |
11:37:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
voltage regulation cubicle |
щит регулирования напряжения |
Ananaska |
| 565 |
11:37:25 |
rus-ger |
mil. |
передатчик радиопомех |
Störsender |
Andrey Truhachev |
| 566 |
11:37:03 |
eng-rus |
given. |
Ty |
Тай (мужское имя, м.б. уменьшительным) |
Юрий Гомон |
| 567 |
11:35:37 |
eng-rus |
amer. |
homeboy |
земеля (In the California Prison system a "Homeboy" is someone from the same race and county you are from whom you are on good terms. Your "Home" town etc urbandictionary.com) |
JIZM |
| 568 |
11:33:30 |
eng-rus |
perf. |
brush set |
набор кисточек для макияжа |
bigmaxus |
| 569 |
11:28:41 |
eng-rus |
names |
Howie |
Хауи (мужское имя, обыкн. уменьшительное от Howard (Хауард); ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
| 570 |
11:27:27 |
eng-rus |
radio |
radio communication |
связь по рации |
Andrey Truhachev |
| 571 |
11:26:46 |
rus |
law |
Северо-Западный административный округ |
СЗАО |
Лорина |
| 572 |
11:26:30 |
rus-ger |
law |
Северо-Западный административный округ |
Nordwestlicher Verwaltungsbezirk |
Лорина |
| 573 |
11:26:06 |
rus-ger |
mil. |
связь по рации |
Funkverbindung |
Andrey Truhachev |
| 574 |
11:24:48 |
rus-ger |
mil. |
радиосвязь |
Funkverständigung |
Andrey Truhachev |
| 575 |
11:20:54 |
rus-ger |
mil. |
тыловая зона |
Hintergelände |
Andrey Truhachev |
| 576 |
11:20:17 |
rus-ger |
mil. |
тыловой район |
Hintergelände |
Andrey Truhachev |
| 577 |
11:19:26 |
eng-rus |
mil. |
back area |
тыловая зона |
Andrey Truhachev |
| 578 |
11:18:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
control fluid |
регулирующая жидкость |
Ananaska |
| 579 |
11:18:37 |
rus-ger |
mil. |
тыловая зона |
Rückenbereich |
Andrey Truhachev |
| 580 |
11:17:19 |
eng-rus |
|
indignance |
негодование |
ElenaStPb |
| 581 |
11:17:15 |
eng-rus |
biotechn. |
dry block heater |
твёрдотельный термостат |
CopperKettle |
| 582 |
11:17:01 |
eng-rus |
|
pre inspection meeting |
предынспекционное совещание |
Francescatotti |
| 583 |
11:13:52 |
eng-ger |
mil. |
rear area |
Hintergelände |
Andrey Truhachev |
| 584 |
11:00:03 |
eng-rus |
chem. |
metal borohydride |
борогидрид металла |
VladStrannik |
| 585 |
10:59:48 |
eng-rus |
chem. |
metalborohydride |
борогидрид металла |
VladStrannik |
| 586 |
10:55:59 |
rus-spa |
|
проситель, ходатай |
requirente |
ulkomaalainen |
| 587 |
10:55:24 |
rus-ger |
telecom. |
телефонное сообщение |
telefonische Kommunikation |
Andrey Truhachev |
| 588 |
10:55:18 |
eng-rus |
chem. |
phenyl chloroformate |
фенилхлорформиат |
VladStrannik |
| 589 |
10:54:43 |
rus-ger |
telecom. |
телефонное сообщение |
telefonische Verständigung |
Andrey Truhachev |
| 590 |
10:54:32 |
rus-ita |
|
по-другому |
in un altro modo (иначе) |
gorbulenko |
| 591 |
10:51:53 |
rus-ger |
ed. |
образовательный стандарт, стандарт специальности |
Ausbildungsordnung (Ausbildungsordnungen sind Vorschriften, die die Ziele, Inhalte und Prüfungsanforderungen für die Ausbildung in Betrieben festlegen. Eine A. regelt die Bezeichnung des Ausbildungsberufs, das Ausbildungsberufsbild – die typischen "Fertigkeiten, Kenntnisse und Fähigkeiten" des Berufs in zusammengefasster Form, den Ausbildungsrahmenplan – eine Anleitung, wie die Vermittlung der Fertigkeiten, Kenntnisse und Fähigkeiten sachlich und zeitlich zu gliedern ist, die Prüfungsanforderungen.) |
МЦК |
| 592 |
10:50:48 |
eng-rus |
law |
joint operations |
совместная деятельность |
Incognita |
| 593 |
10:47:50 |
eng-rus |
chem. |
trichloroethylchloroformate |
трихлорэтилхлорформиат |
VladStrannik |
| 594 |
10:47:26 |
eng-rus |
|
property listing |
имущественный реестр |
scherfas |
| 595 |
10:46:38 |
eng-rus |
logist. |
Stem |
Механизм сдавливания (гусеница экскаватора) |
Alan_Agnayev |
| 596 |
10:44:23 |
rus-lav |
|
куриные |
vistveidīgie |
Edtim |
| 597 |
10:44:09 |
rus-ger |
|
побуждаемый кем-либо |
angeregt |
Veronika78 |
| 598 |
10:41:56 |
rus-ger |
tech. |
спиральное уплотнение |
Wellringdichtung |
Bukvoed |
| 599 |
10:41:39 |
rus-ger |
radio |
промежуточная станция |
Zwischenstelle |
Andrey Truhachev |
| 600 |
10:41:22 |
eng-rus |
progr. |
Frequently, the order of incoming events is not predictable |
Порядок поступления событий обычно непредсказуем |
ssn |
| 601 |
10:40:10 |
eng-ger |
radio |
field equipment |
Zwischenstelle |
Andrey Truhachev |
| 602 |
10:39:53 |
rus-ita |
|
шалопут |
briccone |
Assiolo |
| 603 |
10:39:31 |
eng-rus |
progr. |
order of incoming events |
порядок поступления событий |
ssn |
| 604 |
10:38:56 |
eng-rus |
progr. |
incoming events |
поступление событий |
ssn |
| 605 |
10:37:12 |
rus-fre |
|
Туамасина |
Toamasina |
ich_bin |
| 606 |
10:36:28 |
rus-ita |
|
ветрогон |
farfallone |
Assiolo |
| 607 |
10:32:47 |
rus-ger |
|
книга с картинками и запахом |
Duftbilderbuch |
Александр Рыжов |
| 608 |
10:32:16 |
rus-ita |
|
волокита |
farfallone |
Assiolo |
| 609 |
10:31:57 |
rus-ger |
|
книга с запахом |
Riechbuch |
Александр Рыжов |
| 610 |
10:31:28 |
rus-ita |
|
донжуан |
farfallone |
Assiolo |
| 611 |
10:31:15 |
rus-ger |
med. |
тип дыхания |
Atemmuster |
Hell_Raiza |
| 612 |
10:30:30 |
rus-ger |
med. |
прогрессирующий в размерах |
größenprogredient |
Hell_Raiza |
| 613 |
10:26:38 |
rus-ger |
|
оказывать отрицательное влияние |
sich negativ auswirken |
Andrey Truhachev |
| 614 |
10:25:57 |
rus-ita |
|
враки |
frottole |
Assiolo |
| 615 |
10:25:29 |
rus-ita |
|
басня |
frottola (враки) |
Assiolo |
| 616 |
10:25:07 |
rus-ger |
|
книга с картинками, на которых изображено очень много объектов |
Wimmelbilderbuch |
Александр Рыжов |
| 617 |
10:25:03 |
rus-ger |
|
негативно сказываться на |
sich negativ auswirken |
Andrey Truhachev |
| 618 |
10:24:27 |
rus-ita |
|
не в службу, а в дружбу |
non per dovere, ma per amicizia |
Assiolo |
| 619 |
10:23:36 |
rus-spa |
auto. |
электромагнит останова |
solenoide de paro |
Jelly |
| 620 |
10:22:55 |
rus-ita |
idiom. |
тянуть кота на хвост |
menare il can per l'aia |
Assiolo |
| 621 |
10:22:29 |
rus-ger |
telecom. |
речевое соединение |
Sprechverbindung |
Andrey Truhachev |
| 622 |
10:20:58 |
rus-ita |
idiom. |
лить воду |
menare il can per l'aia (in un discorso) |
Assiolo |
| 623 |
10:19:55 |
rus-ita |
idiom. |
притянутый за уши |
tirato per i capelli |
Assiolo |
| 624 |
10:17:27 |
rus-ita |
saying. |
лить воду на свою мельницу |
portare l'acqua al proprio mulino |
Assiolo |
| 625 |
10:17:14 |
rus-lav |
|
везунчик |
veiksminieks |
Edtim |
| 626 |
10:17:04 |
eng-rus |
IT |
tile server |
сервер сетки на карте |
ElenaStPb |
| 627 |
10:15:37 |
rus-ita |
|
лить воду |
tergiversare (in un discorso) |
Assiolo |
| 628 |
10:14:39 |
eng-rus |
biochem. |
feedback-resistant homoserine dehydrogenase |
устойчивая к ингибированию конечным продуктом гомосерин-дегидрогеназа (Или устойчивая к ингибированию по типу обратной связи) |
Wolfskin14 |
| 629 |
10:14:35 |
rus-ita |
|
лить воду |
dilungarsi |
Assiolo |
| 630 |
10:14:21 |
eng-rus |
drug.name |
Pro |
протионамид |
Min$draV |
| 631 |
10:12:31 |
eng-rus |
tel. |
voice connection |
телефонная связь |
Andrey Truhachev |
| 632 |
10:12:24 |
rus-ita |
|
неслыханная новость |
notiziona |
Assiolo |
| 633 |
10:11:58 |
rus-ita |
|
сенсация |
notiziona |
Assiolo |
| 634 |
10:11:51 |
eng-rus |
drug.name |
Mfx |
моксифлоксацин |
Min$draV |
| 635 |
10:10:52 |
rus-ita |
|
предстоять |
aspettare (ci aspetta un lungo cammino - нам предстоит долгий руть) |
Assiolo |
| 636 |
10:10:05 |
eng-ger |
tel. |
voice communication |
Sprechverbindung |
Andrey Truhachev |
| 637 |
10:08:58 |
rus-ita |
|
ему предстоит получить наследство |
sta per ricevere un'eredità (или l'eredità) |
Assiolo |
| 638 |
10:08:56 |
rus-ger |
inf. |
день наперекосяк |
gebrauchter Tag |
solo45 |
| 639 |
10:08:48 |
eng-rus |
drug.name |
Am |
амикацин |
Min$draV |
| 640 |
10:07:15 |
eng-rus |
busin. |
passport series |
паспорт серии |
Johnny Bravo |
| 641 |
10:07:03 |
rus-ita |
|
предстоять |
esserci da fare (предстоит проделать огромную работу - c'è da fare un lavoro enorme) |
Assiolo |
| 642 |
10:04:45 |
rus-ita |
|
до тех пор пока |
finché |
Assiolo |
| 643 |
10:02:52 |
rus-ita |
|
пора |
г ora (di + inf. - инф.) |
Assiolo |
| 644 |
10:02:33 |
rus-ita |
|
табачная лавка |
tabaccaio (es. Sai dov'г un tabaccaio?) |
gorbulenko |
| 645 |
10:02:00 |
rus-ger |
|
книга с раскладными картинками |
Buch mit aufklappbaren Bildern |
Александр Рыжов |
| 646 |
10:01:46 |
rus-ita |
|
собираться |
stare per (fare qc) |
Assiolo |
| 647 |
10:01:30 |
rus-ger |
telecom. |
пакет протоколов |
Protokollstack |
dolmetscherr |
| 648 |
10:00:19 |
rus-dut |
|
струйка пара |
dampsliert |
Veronika78 |
| 649 |
9:59:41 |
rus-ger |
footb. |
день несбывшихся надежд |
gebrauchter Tag (используется и помимо футбола, но в футболе – чаще всего, именно "begrabene bzw. fehlgeschlagene Hoffnungen/Erwartungen") |
solo45 |
| 650 |
9:58:15 |
rus-ita |
|
приступать |
mettersi (a qc, a fare qc - к чему-л.: mettersi al lavoro, mettersi a lavorare - приступать к работе) |
Assiolo |
| 651 |
9:57:37 |
eng-rus |
chromat. |
collision cell |
столкновительная ячейка |
CopperKettle |
| 652 |
9:56:11 |
eng-rus |
comp.games. |
character screen |
окно персонажа |
Nuraishat |
| 653 |
9:53:17 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydrisoquinolyl |
тетрагидризохинолил |
VladStrannik |
| 654 |
9:51:01 |
eng-rus |
chromat. |
UHPLC |
УВЭЖХ (Ultra-High Performance Liquid Chromatography) |
CopperKettle |
| 655 |
9:50:36 |
eng-rus |
busin. |
aircompany |
авиакомпания |
Johnny Bravo |
| 656 |
9:48:17 |
eng-ukr |
|
counsellor |
радник |
Juliafranchuk |
| 657 |
9:48:15 |
eng-rus |
corrupt. |
competitive struggle to distribute cash flows |
конкурентная борьба за распределение денежных потоков |
Alex_Odeychuk |
| 658 |
9:46:31 |
eng-rus |
construct. |
expanded metal flooring |
просечно-вытяжной настил |
leaskmay |
| 659 |
9:42:36 |
eng-rus |
oil |
OGA |
Агентство по нефти и газу Великобритании (Oil & Gas Authority) |
Christie |
| 660 |
9:42:08 |
eng-ukr |
ed. |
clearance slip |
обхідний лист |
Juliafranchuk |
| 661 |
9:41:37 |
eng-rus |
busin. |
personnel directive |
приказ по личному составу |
Johnny Bravo |
| 662 |
9:36:55 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydroquinolyl |
тетрагидрохинолил |
VladStrannik |
| 663 |
9:36:09 |
eng-rus |
chem. |
benzomorpholinyl |
бензоморфолинил |
VladStrannik |
| 664 |
9:35:47 |
eng-rus |
chem. |
indolinyl |
индолинил |
VladStrannik |
| 665 |
9:35:14 |
eng-rus |
chem. |
oxazepinyl |
оксазепинил |
VladStrannik |
| 666 |
9:34:44 |
eng-rus |
chem. |
oxazepanyl |
оксазепанил |
VladStrannik |
| 667 |
9:34:07 |
eng-rus |
chem. |
dioxepanyl |
диоксепанил |
VladStrannik |
| 668 |
9:33:33 |
eng-rus |
chem. |
oxepanyl |
оксепанил |
VladStrannik |
| 669 |
9:33:00 |
eng-rus |
chem. |
diazepinyl |
диазепинил |
VladStrannik |
| 670 |
9:32:27 |
eng-rus |
chem. |
diazepanyl |
диазепанил |
VladStrannik |
| 671 |
9:31:55 |
eng-rus |
chem. |
azepanyl |
азепанил |
VladStrannik |
| 672 |
9:31:28 |
eng-rus |
chem. |
triazinanyl |
триазинанил |
VladStrannik |
| 673 |
9:30:39 |
eng-rus |
chem. |
dioxanyl |
диоксанил |
VladStrannik |
| 674 |
9:30:25 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydropyranyl |
тетрагидропиранил |
VladStrannik |
| 675 |
9:29:53 |
eng-rus |
chem. |
dihydropyridinyl |
дигидропиридинил |
VladStrannik |
| 676 |
9:29:34 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydropyridinyl |
тетрагидропиридинил |
VladStrannik |
| 677 |
9:29:05 |
eng-rus |
chem. |
oxadiazolidinyl |
оксадиазолидинил |
VladStrannik |
| 678 |
9:28:10 |
eng-rus |
chem. |
triazolidinyl |
триазолидинил |
VladStrannik |
| 679 |
9:27:44 |
eng-rus |
chem. |
thiazolidinyl |
тиазолидинил |
VladStrannik |
| 680 |
9:26:41 |
eng-rus |
chem. |
isoxazolidinyl |
изоксазолидинил |
VladStrannik |
| 681 |
9:25:55 |
eng-rus |
ocean. |
the Rim Current midstream |
стержень ОЧТ |
Volosha |
| 682 |
9:25:37 |
eng-rus |
chem. |
oxazolidinyl |
оксазолидинил |
VladStrannik |
| 683 |
9:25:23 |
eng-rus |
chem. |
imidazolidinyl |
имидазолидинил |
VladStrannik |
| 684 |
9:25:07 |
eng-rus |
chem. |
pyrazolidinyl |
пиразолидинил |
VladStrannik |
| 685 |
9:24:44 |
eng-rus |
chem. |
dihydrothiophenyl |
дигидротиофенил |
VladStrannik |
| 686 |
9:24:23 |
eng-rus |
abbr. |
materiel failure |
НМЧ (Неисправность материальной части) |
draugwath |
| 687 |
9:24:19 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydrothiophenyl |
тетрагидротиофенил |
VladStrannik |
| 688 |
9:24:04 |
eng-rus |
chem. |
dihydrofuranyl |
дигидрофуранил |
VladStrannik |
| 689 |
9:23:47 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydrofuranyl |
тетрагидрофуранил |
VladStrannik |
| 690 |
9:23:31 |
eng-rus |
chem. |
dihydropyrrolyl |
дигидропирролил |
VladStrannik |
| 691 |
9:23:01 |
eng-rus |
med. |
HD |
гемодиализ |
booyah |
| 692 |
9:23:00 |
eng-rus |
chem. |
oxetanyl |
оксетанил |
VladStrannik |
| 693 |
9:22:42 |
eng-rus |
chem. |
aziridinyl |
азиридинил |
VladStrannik |
| 694 |
9:22:38 |
eng-rus |
drw. |
T.L. |
высотная отметка верхней грани (Top Level) |
dimakan |
| 695 |
9:22:24 |
eng-rus |
chem. |
oxiranyl |
оксиранил |
VladStrannik |
| 696 |
9:20:24 |
eng-rus |
ocean. |
work area |
район проведения работ |
Volosha |
| 697 |
9:16:20 |
eng-rus |
ocean. |
thermal content |
теплозапас |
Volosha |
| 698 |
9:14:18 |
eng-rus |
tech. |
technical specification for metals |
техническая спецификация на металлы |
leaskmay |
| 699 |
9:12:10 |
rus-ita |
product. |
цифровое производство |
produzione digitale |
Sergei Aprelikov |
| 700 |
9:09:43 |
rus-spa |
product. |
цифровое производство |
producción digital |
Sergei Aprelikov |
| 701 |
9:06:39 |
rus-fre |
product. |
цифровое производство |
production numérique |
Sergei Aprelikov |
| 702 |
9:04:50 |
rus-ger |
product. |
цифровое производство |
digitale Fertigung |
Sergei Aprelikov |
| 703 |
9:03:53 |
eng-rus |
inf. |
only a number of times |
всего только несколько раз (he'd seen her here only a number of times before) |
Val_Ships |
| 704 |
9:02:33 |
rus-ita |
market. |
стратегия цифрового маркетинга |
strategie di marketing digitale |
Sergei Aprelikov |
| 705 |
8:58:55 |
eng-rus |
EU. |
grant call |
период приёма заявок на выдачу субсидий |
Beforeyouaccuseme |
| 706 |
8:58:19 |
rus-fre |
market. |
стратегия цифрового маркетинга |
stratégie de marketing numérique |
Sergei Aprelikov |
| 707 |
8:58:02 |
eng-rus |
chem. |
fully saturated cyclic group |
полностью насыщенная циклическая группа |
VladStrannik |
| 708 |
8:57:08 |
eng-rus |
chem. |
partially saturated cyclic group |
частично насыщенная циклическая группа |
VladStrannik |
| 709 |
8:56:38 |
eng-rus |
chem. |
saturated cyclic group |
насыщенная циклическая группа |
VladStrannik |
| 710 |
8:55:55 |
rus-ger |
market. |
стратегия цифрового маркетинга |
digitale Marketingstrategie |
Sergei Aprelikov |
| 711 |
8:55:37 |
eng-rus |
progr. |
refer to the whole system |
относиться к системе в целом |
ssn |
| 712 |
8:54:00 |
eng-rus |
chem. |
naphthyridinyl |
нафтиридинил |
VladStrannik |
| 713 |
8:53:31 |
eng-rus |
chem. |
phthalazinyl |
фталазинил |
VladStrannik |
| 714 |
8:53:18 |
eng-rus |
chem. |
quinoxalinyl |
хиноксалинил |
VladStrannik |
| 715 |
8:52:47 |
eng-rus |
chem. |
quinazolinyl |
хиназолинил |
VladStrannik |
| 716 |
8:52:17 |
eng-rus |
chem. |
cinnolinyl |
циннолинил |
VladStrannik |
| 717 |
8:51:52 |
eng-rus |
chem. |
isoquinolinyl |
изохинолинил |
VladStrannik |
| 718 |
8:51:18 |
eng-rus |
chem. |
quinolinyl |
хинолинил |
VladStrannik |
| 719 |
8:51:12 |
eng-rus |
|
muddle through |
продираться |
eugenealper |
| 720 |
8:50:40 |
eng-rus |
chem. |
benzothiazolyl |
бензотиазолил |
VladStrannik |
| 721 |
8:50:16 |
eng-rus |
chem. |
benzisoxazolyl |
бензизоксазолил |
VladStrannik |
| 722 |
8:49:54 |
eng-rus |
chem. |
benzoxazolyl |
бензоксазолил |
VladStrannik |
| 723 |
8:49:37 |
eng-rus |
chem. |
benzimidazol |
бензимидазол |
VladStrannik |
| 724 |
8:49:22 |
eng-rus |
chem. |
indazolyl |
индазолил |
VladStrannik |
| 725 |
8:49:03 |
eng-rus |
chem. |
benzothienyl |
бензотиенил |
VladStrannik |
| 726 |
8:48:43 |
eng-rus |
chem. |
benzothiophenyl |
бензотиофенил |
VladStrannik |
| 727 |
8:48:18 |
eng-rus |
chem. |
benzofuranyl |
бензофуранил |
VladStrannik |
| 728 |
8:47:31 |
eng-rus |
chem. |
triazinyl |
триазинил |
VladStrannik |
| 729 |
8:47:13 |
eng-rus |
chem. |
pyrazinyl |
пиразинил |
VladStrannik |
| 730 |
8:46:42 |
eng-rus |
chem. |
pyrimidinyl |
пиримидинил |
VladStrannik |
| 731 |
8:46:39 |
eng-rus |
progr. |
computer system with timing constraints |
вычислительная система с временными ограничениями |
ssn |
| 732 |
8:46:20 |
eng-rus |
progr. |
computer system with timing constraints |
компьютерная система с временными ограничениями |
ssn |
| 733 |
8:45:55 |
eng-rus |
met. |
taphole nose |
носок летки |
ipesochinskaya |
| 734 |
8:45:30 |
eng-rus |
chem. |
pyridazinyl |
пиридазинил |
VladStrannik |
| 735 |
8:44:57 |
eng-rus |
chem. |
thiadiazolyl |
тиадиазолил |
VladStrannik |
| 736 |
8:44:36 |
eng-rus |
chem. |
oxadiazolyl |
оксадиазолил |
VladStrannik |
| 737 |
8:39:38 |
eng-rus |
cinema |
scene., take |
кадр, дубль (AmE: "scene 24, C, take 3", BrE: "slate 256, take 3C") |
ExDora |
| 738 |
8:31:44 |
rus-ger |
|
знать в совершенстве |
in etwas perfekt sein |
solo45 |
| 739 |
8:30:15 |
rus-ger |
|
знать в совершенстве |
in etwas perfekt sein (что-либо) |
solo45 |
| 740 |
8:30:11 |
eng-rus |
chem. |
heteroaryl group |
гетероарильная группа |
VladStrannik |
| 741 |
8:29:18 |
eng-rus |
build.mat. |
flag |
тротуарная плитка (abbr. from "flagstone") |
Val_Ships |
| 742 |
8:28:39 |
eng-rus |
chem. |
bridge heteroatom. |
мостиковый гетероатом |
VladStrannik |
| 743 |
8:26:37 |
rus-ger |
ed. |
декан факультета |
Fachbereichsleiter |
dolmetscherr |
| 744 |
8:26:07 |
eng-rus |
build.mat. |
flat stone slab |
брусчатка |
Val_Ships |
| 745 |
8:25:26 |
rus-ger |
|
владеть в совершенстве |
in etwas perfekt sein (чем-либо) |
solo45 |
| 746 |
8:24:55 |
eng-rus |
build.mat. |
paving slab |
брусчатка |
Val_Ships |
| 747 |
8:23:11 |
eng-rus |
build.mat. |
flag |
брусчатка (a paving stone) |
Val_Ships |
| 748 |
8:23:00 |
rus-ger |
ed. |
государственный итоговый экзамен |
staatliche Abschluss-Prüfung |
dolmetscherr |
| 749 |
8:22:33 |
rus-ger |
ed. |
итоговый экзамен |
Abschluss-Prüfung |
dolmetscherr |
| 750 |
8:21:08 |
eng-rus |
build.mat. |
flagstone |
брусчатка (a flat stone slab, typically rectangular or square, used for paving) |
Val_Ships |
| 751 |
8:18:54 |
eng-rus |
chem. |
tetrahydronaphthyl |
тетрагидронафтил |
VladStrannik |
| 752 |
8:17:58 |
eng-rus |
chem. |
monocyclic carbon-containing ring system |
моноциклическая углеродсодержащая кольцевая система |
VladStrannik |
| 753 |
8:17:03 |
eng-rus |
chem. |
bicyclic carbon-containing ring system |
бициклическая углеродсодержащая кольцевая система |
VladStrannik |
| 754 |
8:16:17 |
eng-rus |
chem. |
carbon-containing ring system |
углеродсодержащая кольцевая система |
VladStrannik |
| 755 |
8:14:05 |
eng-rus |
chem. |
ring system backbone |
каркас кольцевой системы |
VladStrannik |
| 756 |
8:12:15 |
eng-rus |
chem. |
bicyclic fused ring |
бициклическое конденсированное кольцо |
VladStrannik |
| 757 |
8:06:29 |
eng-rus |
names |
Simson |
Симсон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
| 758 |
7:55:13 |
rus-ger |
ed. |
учёная степень |
Hochschulgrad (после окончания ВУЗа) |
dolmetscherr |
| 759 |
7:47:04 |
eng-rus |
inf. |
fired clay pottery |
керамическая посуда (из глины) |
Val_Ships |
| 760 |
7:41:52 |
eng-rus |
inf. |
fired clay pottery |
глиняная посуда |
Val_Ships |
| 761 |
7:39:22 |
eng-rus |
avia. |
Flight recording medium |
НПИ (Носитель полетной информации) |
draugwath |
| 762 |
7:32:20 |
eng-rus |
avia. |
Flight Data Processing Center |
ЦОПИ (Центр обработки полетной информации) |
draugwath |
| 763 |
7:30:23 |
rus-spa |
auto. |
низкозамерзающая жидкость |
líquido con punto de congelación bajo |
Jelly |
| 764 |
7:06:02 |
eng-rus |
amer. |
sonovabitch |
сукин сын (or sumbitch – redneck slang for "son of a bitch") |
Val_Ships |
| 765 |
6:50:24 |
eng-rus |
swim. |
lap |
один круг (две длины бассейна; a stage in a swim consisting of two lengths of a pool) |
Val_Ships |
| 766 |
6:49:06 |
rus-ger |
|
относящийся к пищевому законодательству |
lebensmittelrechtlich |
nerzig |
| 767 |
6:37:13 |
eng-rus |
|
do laps |
плавать взад-вперёд (по длине бассейна) |
Val_Ships |
| 768 |
6:36:43 |
eng-rus |
swim. |
do laps |
проплыть (опр.количество кругов; as in "everyone did ten laps of the pool" – каждый проплыл десять кругов) |
Val_Ships |
| 769 |
6:33:24 |
eng-rus |
notar. |
physical custody |
опека над (кем-либо) |
necroromantic |
| 770 |
6:30:50 |
eng-rus |
|
open outwards |
открывается наружу (о двери; I'm originally from Finland where doors open outwards.) |
Val_Ships |
| 771 |
6:29:30 |
eng-rus |
oil |
base elevation |
базовая высота |
stawashmail.ru |
| 772 |
6:27:45 |
eng-rus |
|
open inwards |
открывается вовнутрь (о двери; I've noticed that in most homes, the entry doors open inwards.) |
Val_Ships |
| 773 |
6:21:34 |
eng-rus |
|
open inward |
открывается вовнутрь (or inwards) |
Val_Ships |
| 774 |
6:20:39 |
rus-afr |
hist. |
экехейрия |
Olimpiese wapenstilstand |
Andrey Truhachev |
| 775 |
6:20:21 |
rus-lav |
hist. |
экехейрия |
Olimpiskais pamiers |
Andrey Truhachev |
| 776 |
6:20:08 |
rus-est |
hist. |
экехейрия |
olümpiarahu |
Andrey Truhachev |
| 777 |
6:20:00 |
rus-est |
hist. |
экехейрия |
Ekeheiria |
Andrey Truhachev |
| 778 |
6:19:46 |
rus-dut |
hist. |
экехейрия |
Olympische wapenstilstand |
Andrey Truhachev |
| 779 |
6:19:38 |
rus-dut |
hist. |
экехейрия |
Olympisch bestand |
Andrey Truhachev |
| 780 |
6:19:19 |
rus-spa |
hist. |
экехейрия |
tregua olímpica |
Andrey Truhachev |
| 781 |
6:19:01 |
rus-fre |
hist. |
экехейрия |
trêve olympique |
Andrey Truhachev |
| 782 |
6:18:50 |
rus-ger |
hist. |
экехейрия |
olympische Waffenruhe |
Andrey Truhachev |
| 783 |
6:18:36 |
rus-ger |
hist. |
экехейрия |
olympischer Waffenstillstand |
Andrey Truhachev |
| 784 |
6:18:20 |
rus-ger |
hist. |
экехейрия |
olympischer Frieden |
Andrey Truhachev |
| 785 |
6:18:12 |
eng-rus |
market. |
digital marketing strategy |
стратегия цифрового маркетинга |
Sergei Aprelikov |
| 786 |
6:18:09 |
eng-rus |
hist. |
olympic truce |
экехейрия |
Andrey Truhachev |
| 787 |
6:17:54 |
rus-epo |
hist. |
экехейрия |
Olimpiaj paŭzo |
Andrey Truhachev |
| 788 |
6:17:17 |
rus-afr |
hist. |
олимпийское перемирие |
Olimpiese wapenstilstand |
Andrey Truhachev |
| 789 |
6:16:55 |
rus-lav |
hist. |
олимпийское перемирие |
Olimpiskais pamiers |
Andrey Truhachev |
| 790 |
6:16:22 |
eng-rus |
product. |
digital production strategy |
стратегия цифрового производства |
Sergei Aprelikov |
| 791 |
6:16:07 |
rus-est |
hist. |
олимпийское перемирие |
olümpiarahu |
Andrey Truhachev |
| 792 |
6:15:27 |
eng-rus |
|
open |
открывать (вовнутрь; I've noticed that in most homes, the entry doors open inward.) |
Val_Ships |
| 793 |
6:15:01 |
rus-est |
hist. |
олимпийское перемирие |
Ekeheiria |
Andrey Truhachev |
| 794 |
6:14:16 |
rus-epo |
hist. |
олимпийское перемирие |
Olimpiaj paŭzo |
Andrey Truhachev |
| 795 |
6:13:59 |
eng-rus |
product. |
creative production |
креативное производство |
Sergei Aprelikov |
| 796 |
6:13:41 |
eng-rus |
avia. |
dirty fingerprint records |
записи в журнале технического обслуживания (технический сленг) |
Hinter_Face |
| 797 |
6:12:47 |
rus-dut |
hist. |
олимпийское перемирие |
Olympische wapenstilstand |
Andrey Truhachev |
| 798 |
6:12:23 |
rus-dut |
hist. |
олимпийское перемирие |
Olympisch bestand |
Andrey Truhachev |
| 799 |
6:11:55 |
eng-rus |
product. |
digital production |
цифровое производство |
Sergei Aprelikov |
| 800 |
6:11:35 |
rus-spa |
hist. |
олимпийское перемирие |
tregua olímpica |
Andrey Truhachev |
| 801 |
6:10:03 |
rus-fre |
hist. |
олимпийское перемирие |
trêve olympique |
Andrey Truhachev |
| 802 |
6:06:55 |
rus-ger |
hist. |
олимпийское перемирие |
olympische Waffenruhe |
Andrey Truhachev |
| 803 |
6:05:27 |
rus-ger |
hist. |
олимпийское перемирие |
olympischer Waffenstillstand |
Andrey Truhachev |
| 804 |
6:05:21 |
eng-rus |
product. |
production engineering |
производственная инженерия |
Sergei Aprelikov |
| 805 |
5:59:42 |
eng-rus |
oil |
Geotechnical section |
геотехнический разрез |
stawashmail.ru |
| 806 |
5:40:00 |
eng |
abbr. med. |
NOAEL |
No-effect level |
ННатальЯ |
| 807 |
5:38:53 |
eng |
abbr. med. |
NTEL |
No Toxic Effect Level |
ННатальЯ |
| 808 |
4:24:25 |
rus-est |
given. |
Фрауке Петри |
Frauke Petry neiupґlvenimi Frauke Marquardt |
Andrey Truhachev |
| 809 |
4:23:38 |
rus-ita |
given. |
Фрауке Петри |
Frauke Petry nata Frauke Marquardt |
Andrey Truhachev |
| 810 |
4:23:15 |
rus-dut |
given. |
Фрауке Петри |
Frauke Petry geboren als Frauke Marquardt |
Andrey Truhachev |
| 811 |
4:22:39 |
rus-spa |
given. |
Фрауке Петри |
Frauke Petry nacida Frauke Marquardt |
Andrey Truhachev |
| 812 |
4:22:09 |
rus-fre |
given. |
Фрауке Петри |
Frauke Petry |
Andrey Truhachev |
| 813 |
4:21:42 |
eng-rus |
names |
Frauke Petry |
Фрауке Петри (born Marquardt) |
Andrey Truhachev |
| 814 |
4:21:13 |
rus-ger |
given. |
Фрауке Петри немецкий политик |
Frauke Petry |
Andrey Truhachev |
| 815 |
4:02:52 |
rus-epo |
polit. |
федеральный канцлер |
Federacia Kanceliero |
Andrey Truhachev |
| 816 |
4:02:07 |
rus-afr |
polit. |
федеральный канцлер |
bondskanselier |
Andrey Truhachev |
| 817 |
4:00:56 |
rus-est |
polit. |
федеральный канцлер |
Liitvabariigi liidukantsler |
Andrey Truhachev |
| 818 |
3:57:06 |
rus-lav |
polit. |
федеральный канцлер |
federālais kanclers |
Andrey Truhachev |
| 819 |
3:55:58 |
eng-rus |
cardiol. |
initial attendance |
первичный приём |
Ying |
| 820 |
3:54:35 |
rus-ita |
polit. |
федеральный канцлер |
Cancelliere federale |
Andrey Truhachev |
| 821 |
3:52:25 |
rus-spa |
polit. |
федеральный канцлер |
Canciller Federal |
Andrey Truhachev |
| 822 |
3:50:48 |
rus-fre |
polit. |
федеральный канцлер |
chancelière fédérale |
Andrey Truhachev |
| 823 |
3:50:18 |
rus-fre |
polit. |
федеральный канцлер |
chancelier fédéral |
Andrey Truhachev |
| 824 |
3:48:51 |
rus-ger |
polit. |
федеральный канцлер женщина |
Bundeskanzlerin |
Andrey Truhachev |
| 825 |
3:48:04 |
ger |
abbr. polit. |
BK |
Bundeskanzlerin |
Andrey Truhachev |
| 826 |
3:42:49 |
eng-rus |
transf. |
bus potential transformer |
шинный трансформатор напряжения (он же bus PT – один из типов измерительных трансформаторов, служит для измерения напряжения в / защиты токопроводящей шины от понижения/ повышения напряжения.) |
dimakan |
| 827 |
3:26:34 |
eng-rus |
avunc. |
jabba |
поросёнок (Am.) |
Andrey Truhachev |
| 828 |
3:25:51 |
eng-rus |
avunc. |
fat ass |
толстяк (Am.) |
Andrey Truhachev |
| 829 |
3:24:57 |
eng-rus |
avunc. |
jabba |
боров (Am.) |
Andrey Truhachev |
| 830 |
3:24:28 |
eng-rus |
avunc. |
jabba |
кабан (Am.) |
Andrey Truhachev |
| 831 |
3:23:52 |
eng-rus |
avunc. |
jabba |
туша (Am.) |
Andrey Truhachev |
| 832 |
3:23:34 |
eng-rus |
avunc. |
jabba |
жиртрест (Am.) |
Andrey Truhachev |
| 833 |
3:23:01 |
eng-rus |
avunc. |
jabba |
толстозадый (Am.) |
Andrey Truhachev |
| 834 |
3:22:25 |
eng-rus |
avunc. |
fatso |
толстозадый |
Andrey Truhachev |
| 835 |
3:22:14 |
rus-ger |
avunc. |
толстозадый |
Fettsack |
Andrey Truhachev |
| 836 |
3:21:13 |
eng-rus |
|
redivide |
поделить по-новому |
Val_Ships |
| 837 |
3:21:08 |
eng-rus |
avunc. |
fatso |
поросёнок |
Andrey Truhachev |
| 838 |
3:20:57 |
rus-ger |
avunc. |
поросёнок |
Fettsack |
Andrey Truhachev |
| 839 |
3:17:59 |
eng-rus |
avunc. |
fatso |
туша |
Andrey Truhachev |
| 840 |
3:17:16 |
eng-rus |
avunc. |
blimp |
жиртрест (Am.) |
Andrey Truhachev |
| 841 |
3:16:47 |
rus-ger |
econ. |
сверх соответствующей базовой процентной ставки |
über dem jeweils gültigen Basiszinssatz |
ichplatzgleich |
| 842 |
3:16:36 |
eng-rus |
avunc. |
fatso |
боров |
Andrey Truhachev |
| 843 |
3:16:03 |
eng-rus |
avunc. |
fatso |
кабан |
Andrey Truhachev |
| 844 |
3:15:17 |
eng-rus |
avunc. |
blimp |
толстяк (Am.) |
Andrey Truhachev |
| 845 |
3:11:06 |
eng-rus |
|
redivide |
разделить заново (to divide again) |
Val_Ships |
| 846 |
3:09:39 |
rus-ger |
rude |
кабан |
Fettsack |
Andrey Truhachev |
| 847 |
3:03:28 |
eng-rus |
nautic. |
cigarette boat |
небольшой гоночный катер (с узким и длинным корпусом) |
Val_Ships |
| 848 |
3:00:29 |
eng-rus |
cardiol. |
cholesterol-lowering medications |
холестеринснижающие препараты |
Ying |
| 849 |
2:51:47 |
eng-rus |
cardiol. |
low-cholesterol diet |
гипохолестериновая диета |
Ying |
| 850 |
2:12:52 |
eng-rus |
cardiol. |
limitation of dietary salt intake |
ограничение потребления поваренной соли |
Ying |
| 851 |
1:55:18 |
eng-rus |
progr. |
utilization bound theorem |
теорема о верхней границе коэффициента использования ЦП |
ssn |
| 852 |
1:51:00 |
eng-rus |
progr. |
rate-monotonic priority inversion |
инверсия частотно-монотонных приоритетов |
ssn |
| 853 |
1:48:45 |
eng-rus |
progr. |
rate-monotonic priority |
частотно-монотонный приоритет |
ssn |
| 854 |
1:39:32 |
eng-rus |
progr. |
priority ceiling of a binary semaphore |
предельный приоритет двоичного семафора |
ssn |
| 855 |
1:37:53 |
eng-rus |
progr. |
priority ceiling |
предельный приоритет |
ssn |
| 856 |
1:23:13 |
eng-rus |
progr. |
priority ceiling protocol |
протокол предельного приоритета |
ssn |
| 857 |
1:14:00 |
eng-rus |
progr. |
critical section |
критическая область (нахождения задач) |
ssn |
| 858 |
1:12:40 |
eng-rus |
dog. |
obedience |
обидиенс (отдельный норматив, самый сложный в настоящее время норматив по послушанию в мире) |
VLZ_58 |
| 859 |
0:56:48 |
rus-ita |
fig. |
возникать |
germinare |
Avenarius |
| 860 |
0:56:09 |
rus-ger |
pharm. |
дулоксетин |
Duloxetin |
Лорина |
| 861 |
0:53:47 |
rus-ger |
med. |
соматоформный |
somatoform |
Лорина |
| 862 |
0:51:40 |
rus-ger |
|
уставать |
Fatigue haben |
Лорина |
| 863 |
0:51:30 |
eng-rus |
astronaut. |
wilful misconduct |
умышленный проступок |
vatnik |
| 864 |
0:49:11 |
rus-ger |
|
вселять неуверенность |
verunsichern |
Лорина |
| 865 |
0:48:34 |
rus-ger |
|
смущать |
verunsichern |
Лорина |
| 866 |
0:45:28 |
eng-rus |
media. |
soar xxx high |
взметнуться на высоту (Because the building soars 45 storeys high, over half of all suites have some sort of ocean views.) |
ART Vancouver |
| 867 |
0:39:36 |
eng-rus |
progr. |
schedulability analysis |
анализ планируемости |
ssn |
| 868 |
0:38:24 |
rus-ger |
mil. |
Высшее общевойсковое командное краснознамённое училище |
Rotbanner-Offiziershochschule für Kdre der motorisierten Schützentruppen |
golowko |
| 869 |
0:24:34 |
rus-ger |
neurol. |
врач-невролог |
Facharzt für Neurologie |
Лорина |
| 870 |
0:18:53 |
eng-rus |
astronaut. |
waiver of deviation |
разрешённое отклонение (часто пишется в виде "waiver oR deviation" по той причине, что буквы "f" и "r" расположены на клавиатуре рядом, руки кривые, а набранный текст никто не читает, копируя из документа в документ) |
vatnik |
| 871 |
0:08:44 |
eng-rus |
industr. |
tool number |
номер оснастки |
Aleksandra007 |
| 872 |
0:08:42 |
rus-ger |
mil. |
Высшее общевойсковое командное училище |
Offiziershochschule für Kommandeure der motorisierten Schützentruppen |
golowko |
| 873 |
0:07:33 |
rus-ger |
med. |
неустойчивость при стоянии |
Standunsicherheit |
Лорина |
| 874 |
0:07:25 |
eng-rus |
|
sample identification tag |
этикетка контрольного образца |
Aleksandra007 |
| 875 |
0:07:06 |
rus-ger |
med. |
шаткость при стоянии |
Standunsicherheit |
Лорина |
| 876 |
0:04:24 |
rus-ger |
med. |
боль при сдавливании |
Stauchungsschmerz |
Лорина |
| 877 |
0:01:08 |
rus-ger |
med. |
боль при выпрямлении |
Reklinationsschmerz |
Лорина |